Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
254 Cards in this Set
- Front
- Back
carnage
|
大屠杀
|
|
aftermath
|
(战争/不快/事故后的)创伤
|
|
promised much and delivered little
|
风声大雨点小
|
|
vicious
|
恶劣的
|
|
conspiracy
|
[kənˈspɪrəsi] 阴谋
|
|
hedgehog
|
[ˈhɛdʒˌhɔɡ] 刺猬
|
|
volatile
|
[ˈvɑlətl, -ˌtaɪl]
反复无常的,波动剧烈的,易挥发的 |
|
intensity, foibles
|
紧张和失误
|
|
ecstasy and elation
|
[ˈɛkstəsi] 狂喜,忘形
[ɪˈleʃən] 兴高采烈 |
|
agony and despair
|
痛苦
[dɪˈspɛr]绝望 |
|
however, for all its frustrations, being ...
|
*
|
|
intriguing, challenging and overcompensated occupation
|
有趣,挑战性,收入高的职业
|
|
avaricious
|
[ˌævəˈrɪʃəs] 贪得无厌的
|
|
a diverse assortment of charitable and political causes
|
多种慈善和政治目的的
|
|
huge bunks of time
|
大把时间
|
|
precious
|
[ˈprɛʃəs] 珍贵的,矫揉造作的
|
|
eleemosynary class
|
乐善好施阶层
|
|
to avoid offendin or embarrassing the innocent and unwary
|
为避免冒犯或伤人颜面
|
|
foil those who are intrigued with deducing who did what to whom
|
为那些喜欢对号入座的人出难题
|
|
in the narrative
|
[ˈnærətɪv]在叙述部分/故事中
|
|
they have become almost composites, as characteristics of individuals were mixed and blended
|
因为揉合了众多人物性格,他们几乎成了复合体
|
|
citizens of a business
|
从业者
|
|
anecdote
|
[ˈænɪkˌdot] 奇闻轶事
|
|
acquaintance
|
[əˈkwentəns]熟人,泛泛之交
|
|
strong, obsessive and eccentric personalities
|
强悍,偏执和古怪的性格
[əbˈsɛsɪv] [ɪkˈsɛntrɪk] |
|
acorn
|
橡果
|
|
it offers an insider's view that i hope will entertain and inform readers, regardless of their investment experience
|
无论他们有否做过投资
|
|
is it live
|
是直播么
|
|
you had quite a fall
|
你摔的不輕阿
|
|
a dolphin trainer
|
海豚訓練員
|
|
they're notorious for that
|
他們因此臭名昭著
|
|
trespassing
|
非法擅入
|
|
mischief
|
蓄意破壞
|
|
vandalism
|
破壞公物
|
|
resisting arrest
|
拒捕
|
|
maniac
|
狂躁癥
|
|
parkour
|
跑酷
|
|
blow off a little steam
|
释放壓力
|
|
nail the midterm
|
考好中考
|
|
our golden years
|
晚年
|
|
she totally flakes on me
|
她放我鴿子
|
|
i'm stuck doing everything
|
我什麽都做不暸
|
|
unreliable
|
不可靠的
|
|
i have some intuition
|
我有種感覺
|
|
increase influence
|
提高影響力
|
|
conflict of interest
|
利益衝突
|
|
educated at Oxford, top of his class
|
畢業于牛津,成績出類拔萃
|
|
assassinate
|
暗殺
|
|
manipulation, coercion or force
|
操縱,威壓或武力逼迫
|
|
all this is obsolete
|
這些都過時了
|
|
a week from Friday
|
下週五
|
|
go over a pothole
|
走過一個阬穴
|
|
thx for popping by to check on me
|
謝謝順便來看我
|
|
he got the charges dropped
|
他撤銷了指控
|
|
he's taking me out to dinner
|
他要帶我去吃晚餐
|
|
on the stove
|
在爐灶上
|
|
i reside at 20 ... street
|
我住在..大街20號
|
|
legal guardian
|
法定監護人
|
|
it was later dertermined, he had suffered a concussion
|
後來確診他得了腦震蕩
|
|
irrefutable
|
無可爭議的
|
|
birth name
|
本名
|
|
ancestor
|
祖先
|
|
against violence and oppression
|
免受暴力和压迫
|
|
an island nation
|
岛国
|
|
it's so pervasive
|
它无处不在
|
|
you can reach me at that number 24 hours a day
|
你随时可打那个电话找我
|
|
i went straight home
|
我直接回家
|
|
i can't even tell them apart
|
我分不清楚他们两个人
|
|
relentless
|
冷酷无情的
|
|
witness protection
|
证人保护
|
|
.. have infiltrated every ..
|
..已渗透入所有的..
|
|
you'll have to walk away from everyone and everything you've ever known
|
你必须和原来的生活圈子彻底断绝
|
|
look inside yourself
|
扪心自问
|
|
i have had a long flight
|
我飞行了很久
|
|
hop out
|
下车
|
|
preserve the illusion of immortality
|
维持不死的假象
|
|
a daunting challenge
|
一个令人生畏的挑战
|
|
vaporize ..
|
让..人间蒸发
|
|
you play through, i'll catch up
|
你们继续玩,我稍后回来
|
|
be slaughtered
|
被屠杀
|
|
on the sandy shore of an island
|
在一个小岛的沙滩上
|
|
30 paces from me
|
离我30步之遥
|
|
be consumed by the flames
|
被火焰燃为灰烬
|
|
cruelty
|
残忍
|
|
i'm half a semester from graduating
|
我还有半学期就毕业了
|
|
in my jurisdiction
|
在我管辖范围内
|
|
make an exception
|
破例
|
|
magazine, chamber
|
弹夹,枪膛
|
|
a nostalgic
|
一个怀旧的人
|
|
vanity
|
虚荣心
|
|
he couldn't even take care of his basic needs
|
他几乎生活无法自理
|
|
self-loathing
|
自暴自弃
|
|
a ballistic vest
|
防弹衣
|
|
elbows bent
|
手肘弯曲
|
|
weight slightly forward
|
身体重心稍稍前倾
|
|
safety off
|
解除枪的保险栓
|
|
shut your eyes
|
闭上你的眼睛
|
|
out fo ammunition
|
没子弹了
|
|
it's an international crime syndicate engaging in drug distribution, money laundering and extortion
|
这是个国际犯罪组织,涉及毒品洗钱和勒索
|
|
release the dogs
|
放狗
|
|
the mediterranean
|
地中海
|
|
eastern europe
|
东欧
|
|
he loathed it
|
他恨死它了
|
|
resistant to heat
|
耐高温
|
|
when you tense, say in anticipation of being attack, your brain sends signals to your muscles and they contract
|
你紧张时,比如说受到攻击,你的头脑发信号给肌肉,导致肌肉收缩
|
|
punch the dummy with all of your might
|
全力击打这个假人
|
|
with a closed fist
|
握拳
|
|
lewd conduct
|
猥亵行为
|
|
french sure is the language of love
|
法语果然是爱的语言
|
|
he rehabbed
|
他改邪归正了
|
|
you must let go of your old life
|
你必须告别过去
|
|
out of the question
|
想都别想
|
|
you took an oath
|
你发过誓的
|
|
i may ask you for a favor in return someday
|
也许有天我会需要你的帮助
|
|
hypnosis
|
催眠
|
|
far-fetched
|
牵强的
|
|
carry out mission
|
执行任务
|
|
he didn't want anyone to know
|
他不想其他人知道
|
|
i must be told of all his whereabouts
|
必须告诉我他所有的行踪
|
|
perceptive
|
敏锐的
|
|
intuitive
|
有直觉的
|
|
she's no exception
|
她也不例外
|
|
she's suspicious of something
|
她有所怀疑
|
|
you'll find out eventually, when the time is appropriate
|
时机成熟时你会知道的
|
|
neurologist
|
神经科医师
|
|
this has to stay between us
|
这事只能我们自己知道
|
|
security is tight
|
保安工作超严
|
|
no one gets past that without a card
|
没有通行卡,谁都进不去
|
|
ribs
|
肋骨
|
|
it's good seeing you
|
见到你真好
|
|
i urge you to reconsider
|
请你三思
|
|
i'm off
|
我要走了
|
|
a staircase to the 18th floor
|
通往18层的楼梯
|
|
you did the right thing calling me first
|
*
|
|
a very eminent behavioural scientist
|
一个杰出的行为科学家
|
|
conduct a most notorious effort
|
进行了一项最臭名昭著的实验
|
|
it is obscene
|
太变态了
|
|
i'd say that's a reasonable assumption
|
假设很合理
|
|
need a lift
|
要搭车么
|
|
expedite his press credentials
|
办理他的记者证
|
|
resorces and manpower
|
物力和人力
|
|
you said it yourself
|
你自己说的
|
|
break the oath
|
违背誓言
|
|
he had a documented history of mental illness
|
他有精神病史
|
|
that's not where the weirdness ends
|
奇怪的事还在后面
|
|
i sorted the crimes in charonological order
|
我把案件按时间顺序排列
|
|
i've enclosed a key along with this letter
|
随信我附上了一把钥匙
|
|
it's contents will answer all your questions
|
里面的内容能解答你所有疑问
|
|
i should've come by myself
|
我该自己来的
|
|
impeachment
|
弹劾
|
|
the bottom line
|
底线
|
|
according to the inside sources
|
据知情人士透露
|
|
police corruption
|
警察腐败案
|
|
mole
|
内鬼
|
|
thank your for your collaboration
|
谢谢你的合作
|
|
odds are slim he will manage to ...
|
他..的几率很低
|
|
a historic moment
|
历史时刻
|
|
after so many failed attempts
|
历经无数失败的尝试
|
|
humanitarian
|
人道主义者
|
|
chaotic
|
混乱的
|
|
assassin
|
杀手
|
|
the freelance photographer
|
自由摄影师
|
|
security supervisor
|
保安主管
|
|
paramedic
|
急救人员
|
|
assailant
|
歹徒
|
|
i've exceeded every expectation i've had for you
|
你超出了我的期待
|
|
you've lost me
|
你把我说糊涂了
|
|
my loyalty has never wavered
|
我的忠诚从未动摇
|
|
it was an educated guess on my part
|
只是我的猜测
|
|
i don't want his death to be in vain
|
我不想他死的毫无意义
|
|
i made you
|
我造就了今天的你
|
|
you don't deserve to wear this
|
你不配佩戴这个
|
|
we manage
|
我们有办法
|
|
if he keeps up his exercises
|
如果他坚持锻炼
|
|
reinstate him
|
恢复他的职务
|
|
suffer misfortune
|
承受不幸
|
|
utter ruthlessness
|
令人发指的残忍
|
|
i'm supporting my eating disorder
|
我在放任自己的飲食失調
|
|
fill the sexual void
|
彌補性空虛
|
|
emotional health is as important as physical health
|
心理和身體健康一樣重要
|
|
unsullied
|
未被玷污的(世外桃源)
|
|
eastern medicine
|
東方醫學
|
|
solve problems before they start
|
防患于未然
|
|
i waited outside his house for one hour
|
我在他家門口等了一小時
|
|
she has you on a string
|
她套牢你了
|
|
you get anywhere with her
|
你跟她不也沒進展么
|
|
i'm not on a string
|
我沒被套牢
|
|
sanctuary
|
庇護所
|
|
should be personal
|
該爲你量身定做
|
|
affect our bonus checks
|
影響我們的獎金
|
|
we're branded
|
我們有了自己的品牌
|
|
you cut my line, i wasn't even in it, not one single shot of me
|
你剪了我的臺詞,我一個鏡頭都沒有
|
|
at oceanside wellness
|
在海濱康復中心
|
|
run in the lobby on the monitors
|
在大廳的屏幕上滾動播放
|
|
spend money to make money
|
*
|
|
verbally
|
口頭上的
|
|
justifiable, environmentally
|
環保的
|
|
dishwasher
|
洗碗機
|
|
travel agent
|
旅行社
|
|
i assume you're here on important business
|
你一定是爲了重要公事而來吧
|
|
there is a lack of paper cups
|
沒有紙杯了
|
|
go out on a date
|
約會
|
|
you blew me off
|
你放我鴿子
|
|
i have my pride
|
我有自尊
|
|
placenta positioning looks good
|
胎位正常
|
|
what's the concern
|
你擔心什麽
|
|
induce
|
引産
|
|
do a C-section
|
剖腹産
|
|
acute lymphoblastic leukemia
|
急性淋巴細胞性白血病
|
|
cord blood
|
臍帶血
|
|
run the practice
|
經營診所
|
|
she is carrying a child
|
她怀著孩子
|
|
morally, ethically
|
道德上,倫理上
|
|
pneumonia
|
肺炎
|
|
it will be put to very good use
|
會派上用場
|
|
when...,pary of me will be conjuring images of ..
|
..時我的心已經飛到..去了
|
|
she's going on the pill
|
她在服避孕藥
|
|
STDs don't care about the pill
|
避孕藥不能防性病
|
|
skanky
|
下流的
|
|
the baby is arriving into a family unwanted
|
孩子將降生在一個不需要她的家庭
|
|
i meant to, all right
|
我有想過,行了吧
|
|
with no complaint
|
毫無怨言的
|
|
i cant find a pen that works
|
找不到一支能寫的筆
|
|
gown
|
病服
|
|
get nostalgic
|
開始懷舊
|
|
we debated whether we should take him on as a patient
|
我們爭論過是否要收治這個病人
|
|
that wasn't the debate
|
那幷非爭論要點
|
|
be afraid of dark
|
怕黑
|
|
turn off the light at bedtime
|
睡覺時關燈
|
|
in good conscience, i can't deliver your baby early
|
我不能昧着良心爲你提前接生
|
|
we didn't go into this lightly, having this baby
|
怀這個孩子幷非一個輕率的决定
|
|
you gave them hope they shouldn't have
|
你給了他們盲目的希望
|
|
back out
|
退出
|
|
she's been really on eage lately
|
她最近很不安
|
|
i'm not in the mood for lecture
|
沒心情听說教
|
|
block the exits
|
堵住出口
|
|
you can't afford to wait
|
你等不起了
|
|
i'll sue you for everything you've got
|
我會告到你一無所有
|
|
now the balloon payment is due
|
現在尾付要到期了
|
|
think about someone other than yourself
|
除了自己也想想別人阿
|
|
get us sued
|
讓我們纏上官司
|
|
pamphlets
|
宣傳手冊
|
|
naughty
|
淘氣的
|
|
incestuous
|
排外的
|
|
crotchless panties
|
情趣內衣
|
|
it's over between us
|
我們間沒機會了
|
|
he's planning on doing ..
|
他計劃
|
|
knitting needle
|
縫衣針
|
|
water break
|
羊水破了
|
|
the late notices
|
催付費通知
|
|
it's humiliating
|
太丟人了
|
|
i came crawling back
|
我夠低聲下氣了
|
|
i would do the same thing in my situation
|
換做是你也會這么做的
|
|
she is relieved of her administrative duties and i'm taking charge of ..
|
她被解除行政管理職務,由我接任
|