• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/171

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

171 Cards in this Set

  • Front
  • Back
ignorer tout de
to know nothing about
Il a été raconté que...
It's been said that...
il est
it is
Il est 3 heures sonnantes.
It's 3 o'clock on the dot.
Il est 3 heures sonnées.
It's past 3 o'clock.
Il est certain que
It's certain
Il est clair que
It's clear
Il est difficile de
It's hard to
Il est évident que
It's obvious
Il est impossible que
It's impossible
Il est indispensible de
It's indispensible to
Il est indispensible que
It's essential that
Il est injuste que
It's unfair
Il est juste que
It's fair
Il est meilleur que moi.
He's a better man than I.
Il est nécessaire de
It's necessary to
il est nécessaire que
it's necessary that
Il est obligatoire de
It's mandatory to
il est obligatoire que
it's mandatory that
Il est passé beaucoup d'eau sous le pont.
A lot of water has passed under the bridge.
Il est possible que
It's possible 
Il est probable que
It's probable
Il est sûr que
It's surely
Il est vrai que
It's true
Il faut casser le noyau pour avoir l'amande.
No pain no gain.
Il faut laisser faire le temps.
Let things take/follow their (natural) course.
Il faut le détruire dans l'oeuf.
We've got to nip this in the bud.
Il faut le voir pour le croire.
It has to be seen to be believed.
Il faut que
It is necessary that
Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.
There can be no middle course.
Il faut rebrousser chemin.
We have to turn back.
Il faut réfléchir avant d'agir.
Look before you leap.
Il faut savoir donner un oeuf pour avoir un boeuf.
Give a little to get a lot.
Il faut toujours qu'il ramène ses fraises.
He always has to put his two cents in.
Il faut voir.
We'll (have to wait and) see.
Il l'a fait en dépit du bon sens.
He did it anyway.
Il me faut
I need
Il me le paiera !
He'll pay for this!
Il me reviendra.
It'll come back to me.
Il me tape sur les nerfs.
He gets on my nerves.
Il m'est impossible de donner un avis (définitif) sur
I can't express a (definite) opinion on
Il m'incombe de
It falls to me to
Il n'a pas la main douce.
He doesn't wear kid gloves.
Il n'a que ... à la bouche.
... is all he ever talks about.
Il ne casse pas des briques (inf)
That's no great shakes.
Il ne casse pas trois pattes à un canard.
He's, It's nothing special, nothing to get excited about
Il ne casse rien.
He's, It's nothing special, nothing to get excited about
Il ne faut jamais courir deux lièvres à la fois.
Don't try to do two things at once.
Il ne faut jamais dire « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau ! »
Never say never.
Il ne faut jamais jeter le manche après la cognée.
Never say die.
Il ne faut jamais mettre la charrue avant les boeufs.
Don't put the cart before the horse.
Il ne faut pas juger les gens sur la mine.
Don't judge a book by its cover.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
Don't count your chickens before they're hatched.
Il ne faut rien laisser au hasard.
Leave nothing to chance.
Il ne m'a pas quitté des yeux.
He never took his eyes off me.
Il ne sert à rien de déshabiller Pierre pour habiller Paul.  
Robbing Peter to pay Paul.
Il ne s'est jamais mieux porté.
He's never been better.
Il ne s'est pas cassé la nénette (fam)
He didn't do much, try very hard.
Il ne s'est pas cassé la tête (inf)
He didn't overtax himself, put any effort into it..
Il ne s'est pas cassé le cul (slang)
He didn't bust his butt.
Il ne s'est pas cassé le tronc (fam)
He didn't do much, try very hard.
Il n'est pas donné à tout le monde de...
Not everyone in the world is lucky enough to...
Il n'est pas mal !
He's not bad looking!
Il n'est que les os et la peau.
He's nothing but skin and bones.
Il n'est si méchant pot qui ne trouve son couvercle.
Every Jack has his Jill.
Il nous les casse ! (fam)
He's a pain in the neck!
Il n'y a pas à dire
There's no doubt about it.
Il n'y a pas de fumée sans feu.
Where there's smoke, there's fire.
Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais.
There are none so distant that fate cannot bring together.
Il n'y a rien à faire.
It's hopeless, no use insisting
Il peut faire mieux.
He can do better.
Il revient à moi de
It falls to me to
Il se fit jour dans mon esprit
The light dawned on me
Ils m'ont ri au nez.
They laughed in my face.
Ils ne peuvent pas se voir
They can't stand each other.
Ils ne valent pas mieux l'un que l'autre.
They're two of a kind / One's as bad as the other.
il tient que
it depends on
Il vaut mieux aller au moulin qu'au médecin.
An apple a day keeps the doctor away.
Il vaut mieux être marteau qu'enclume.
It's better to be a hammer than a nail.
Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints.
It's better to talk to the organ-grinder than the monkey.
Il y a du mieux.
There's been some improvement.
Il y a du monde ici
There are a lot of people here
Il y a mis le temps !
He's taken his sweet time doing it!
Il y a plus d'un âne à la foire qui s'appelle Martin.
Don't jump to conclusions.
Il y a qqch qui cloche.
Something's not quite right.
Il y a un ange qui passe.
There's an awkward pause in the conversation.
Il y a un mieux.
There's been some improvement.
Impossible n'est pas français.
There is no such word as "can't."
interdire à
to forbid
interroger qqun sur qqch
to question s.o. about s.t.
inviter (qqun) à
to invite (s.o.) to
J'ai craqué.
I couldn't resist.
Les jambes m'entraient dans le corps.
I was ready to drop.
Je dois dire que
I must say
Je donnerais beaucoup pour savoir
I'd give a lot to know
Je l'ai vu naître.
I've known him since he was born.
Je me donnerais des coups !
I could kick myself!
Je m'en mords les doigts.
I could just kick myself.
Je me vois malheureusement obligé de refuser.
Unfortunately, I'm obliged to decline.
Je m'y perds
I'm lost, confused
Je n'ai jamais vraiment réfléchi à
I have never really thought about
Je n'ai pas d'opinion bien précise à / arrêtée sur
I don't have strong feelings on, about
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
I couldn't help myself.
Je n'ai rien à voir dans cette affaire.
I have nothing to do with that.
J'en ai vu d'autres !
I've see worse!
Je ne demande pas mieux que de faire qqch
I ask for nothing more than to do s.t.
Je ne demande qu'à vous voir.
All I ask is to see you.
Je ne dis pas non.
I won't say no.
Je ne l'ai pas sur moi
I don't have it on me
Je ne me le suis jamais demandé.
I've never wondered about it.
Je ne me suis jamais vraiment posé la question.
I've never asked myself that question.
Je ne pense pas
I don't think so.
Je ne peux pas les voir en peinture !
I can't stand them!
Je ne peux pas me libérer.
I'm unavoidably busy.
Je ne peux pas m'empêcher de penser que
I can't help thinking that
Je ne sais pas comment vous remercier.
I don't know how to thank you.
je ne sais quoi
I don't know what; a certain something
Je ne suis pas à même de dire si
I'm not in a position to say whether
Je ne suis pas né hier.
I wasn't born yesterday.
Je ne suis pas payé pour ça. (inf)
That's not what I'm paid for.
Je ne te le fais pas dire !
I'm not putting words in your mouth!
Je ne veux pas de mais !
No buts about it!
J'en passe et des meilleures !
And that's not all! It gets better!
Je n'y vois pas d'inconvénient.
I have no objection, I see no problems.
Je te l'avais dit.
I told you so.
Je te le donne en cent/mille (inf)
You'll never guess (in a million years)!
Je (ne) te raconte pas (inf)
You don't want to know, You can't imagine
Je te vois venir !
I know what you're up to!
je t'en prie
it was my pleasure
Je tiens à vous exprimer notre gratitude.
I wish to express our gratitude to you.
Je t'y prends !
I've got you!
Je voudrais t'y voir !
I'd like to see you try it!
Je vous adresse mes plus vifs remerciements.
I send you my most sincere thanks.
je vous en prie
it was my pleasure
Je vous laisse.
I'm leaving.
Je vous laisse à penser...
You can imagine...; I don't need to tell you...
Je vous le passe.
I'm transferring your call.
Je vous serais reconnaissant de (bien vouloir) ...
I would be grateful to you (to be so kind as to) ...
Je vous serais très obligé de (bien vouloir) ...
I would be obliged if you could (be so kind as to) ...
jeter un coup d'oeil à
to glance at
joie de vivre
joy of living
jouer à
to play (a game or a sport)
jouer de
to play (an instrument)
jouir de
to enjoy
le jour d'action de grâces
Thanksgiving
jour d'arrêt
detention
jour de congé
day off
jour de deuil
day of mourning
jour de fête
holiday
le jour de l'An
New Year's Day
jour de repos
day off
le jour des Morts
All-Souls' Day
jour de sortie
day off, day out
le jour des Rois
Epiphany, Twelfth Night
jour de travail
weekday
le jour du Grand Pardon
the Day of Atonement
le jour du Seigneur
Sunday, Sabbath
le jour entra à flots
daylight flooded in
jour et nuit
day and night
jour férié
public or bank holiday
le jour J
D-Day
jour mobile
discretionary or personal day
journée de salaire
day's wages
journées d'émeute
days of rioting
jour ouvrable
weekday
jour ouvré
weekday
... jours de suite
... days in a row
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
There's no telling what tomorrow will bring.
le jour tombe
it's getting dark
jurer par
to swear by
J'y perds mon latin
It's all Greek to me; I can't make heads or tails of it