Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
21 Cards in this Set
- Front
- Back
bilingual
|
The ability to speak two languages fluently or at least competently.
|
|
co-cultural group
|
Nondominant cultural groups that exist in a national culture, such as African American or Chinese American.
|
|
code switching
|
A technical term in communication that refers to the phenomenon of changing languages, dialects, or even accents.
|
|
communication style
|
The metamessage that contextualizes how listeners are expected to accept and interpret verbal messages.
|
|
equivalency
|
An issue in translation, the condition of being equal in meaning, value, quantity, and so on.
|
|
high-context communication
|
A style of communication in which much of the information is contained in the contexts and nonverbal cues rather than expressed explicitly in words. (Compare with low-context communication.)
|
|
interlanguage
|
A kind of communication that emerges when speakers of one language are speaking in another language. The native language's semantics, syntactics, pragmatics, phonetics, and language styles often overlap and create a third way of communicating.
|
|
interpretation
|
The process of verbally expressing what is said or written in another language.
|
|
language acquisition
|
The process of learning language.
|
|
language policies
|
Laws or customs that determine which language will be spoken, when and where.
|
|
lingua franca
|
A commonly shared language that is used as a medium of communication between people of different languages.
|
|
low-context communication
|
A style of communication in which much of the information is conveyed in words rather than in nonverbal cues and contexts. (Compare with high-context communication.)
|
|
metamessage
|
The meaning of a message that tells others how they should respond to the content of our communication based on our relationship to them; also known as tonal coloring.
|
|
multilingual
|
The ability to speak more than two languages fluently or at least competently.
|
|
nominalist position
|
The view that perception is not shaped by the particular language one speaks. (Compare with relativist position and qualified relativist position.)
|
|
qualified relativist position
|
A moderate view of the relationship between language and perception. This position sees language as a tool rather than a prison. (Compare with nominalist position and relativist position.)
|
|
relativist position
|
The view that the particular language individuals speak, especially the structure of the language, shapes their perception of reality and cultural patterns. (Compare with nominalist position and qualified relativist position.)
|
|
social positions
|
The places from which people speak that are socially constructed and thus embedded with assumptions about gender, race, class, age, social roles, sexuality, and so on.
|
|
source text
|
The original language text of a translation. (See also target text.)
|
|
target text
|
The new language text into which the original language text is translated. (See also source text.)
|
|
translation
|
The process of producing a written text that refers to something said or written in another language.
|