Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
414 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
银行
|
банк
|
yínháng
|
|
贷款
给。。。贷款 向。。。贷款 |
кредит
дать кредит кому-то взять кредит у кого-то |
dàikuǎn
gěi. . . dàikuǎn xiàng. . . dàikuǎn |
|
面试
|
собеседование
|
miànshì
|
|
利息
利率 |
процент
|
lìxī
lìlǜ |
|
填表
|
заполнять бланк
|
tiánbiǎo
|
|
存款
|
вносить вклад, вклад
|
cúnkuǎn
|
|
取款
|
снимать деньги со счёта
|
qǔkuǎn
|
|
余额
|
остаток по счёту
|
yú’é
|
|
手机银行
|
услуга "мобильный банк"
|
shǒujī yínháng
|
|
电子银行
网络银行 |
интернет-банкинг
интернет банк |
diànzǐ yínháng
wǎngluò yínháng |
|
优点
|
достоинство
|
yōudiǎn
|
|
缺点
|
недостаток
|
quēdiǎn
|
|
销售
|
реализовать
|
xiāoshòu
|
|
承担
|
брать на себя (обязательство, долг, ответственность); отвечать (за что-л.)
|
chéngdān
|
|
自动取款机
取款机 |
банкомат
ATM |
zìdòng qǔkuǎnjī
qǔkuǎnjī |
|
货币
|
валюта
|
huòbì
|
|
外汇
外币 |
иностранная валюта
|
wàihuì
wàibì |
|
货币兑换
|
обмен валюты
|
huòbì duìhuàn
|
|
阿姨
|
тётя, тётка; (при обращении) тётя; няня (в детском саду)
|
āyí
|
|
啊
|
фразовая частица восклицательных и побудительных предложений; не переводится
|
a
|
|
矮
|
низкорослый, низкий
|
ǎi
|
|
爱
|
любить; любовь; любимый
|
ài
|
|
爱好
|
любить, иметь склонность [влечение] к чему-либо, хобби
|
àihào
|
|
爱情
|
любовь; чувство любви
|
ài qíng
|
|
安静
|
покойный; тихий; тишина; покой
|
ānjìng
|
|
安排
|
налаживать; устраивать; планировать
|
ānpái
|
|
安全
|
безопасность; безопасный
|
ānquán
|
|
暗
|
тёмный; мрачный; тусклый
|
àn
|
|
按时
|
вовремя; своевременно
|
ànshí
|
|
按照
|
согласно; по; в соответствии с
|
ànzhào
|
|
八
|
восемь; восьмой
|
bā
|
|
把
|
держать в руках; взять(ся); сл. слово, используемое для инверсии дополнения
|
bǎ
|
|
爸爸
|
папа, тятя
|
bàba
|
|
吧
|
выражает побуждение или предположение
|
ba
|
|
白
|
белый; седой
|
bái
|
|
百
|
сто; сотня
|
bǎi
|
|
班
|
группа; класс
|
bān
|
|
搬
|
передвигать; переносить; перетаскивать
|
bān
|
|
半
|
половина; полу-; пол-
|
bàn
|
|
办法
|
способ, метод
|
bànfǎ
|
|
办公室
|
кабинет; офис
|
bàngōngshì
|
|
帮忙
|
помогать; оказывать услугу
|
bāngmáng
|
|
帮助
|
помогать; помощь
|
bāngzhù
|
|
包
|
завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
包饺子 [bāo jiǎozi] — делать [лепить] пельмени 把东西包起来 [bǎ dōngxi bāoqilai] — упаковать вещи 包上伤口 [bāoshang shāngkǒu] — перевязать рану |
bāo
|
|
包括
|
охватывать, включать; в том числе
|
bāokuò
|
|
饱
|
насытиться; досыта
我已经饱了 [wǒ yǐjing bǎole] — я уже сыт 饱汉不知饿汉饥 [bǎohàn bùzhī èhàn jī] — сытый голодного не разумеет |
bǎo
|
|
保护
|
защищать; охранять; охрана
保护国家利益 [bǎohù guójiā lìyì] — защищать интересы страны 劳动保护 [láodòng bǎohù] — охрана труда |
bǎohù
|
|
保证
|
гарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; обязательство
提出保证 [tíchū bǎozhèng] — предоставлять гарантии; давать обязательство |
bǎozhèng
|
|
抱
|
обнимать; охватывать руками
|
bào
|
|
抱歉
|
сожалеть, выражать сожаление; к сожалению
|
bàoqiàn
|
|
报道
|
сообщать, информировать
据新华社报道 [jù xīnhuáshè bàodào] — по сообщениям агентства Синьхуа |
bàodào
|
|
报名
|
записаться, зарегистрироваться
|
bàomíng
|
|
报纸
|
газета; газеты
|
bàozhǐ
|
|
杯子
|
стакан; кружка; бокал; рюмка
|
bēizi
|
|
北方
|
север; северный
|
běifāng
|
|
北京
|
Пекин
|
běijīng
|
|
倍
|
раз; крат
物价上涨三倍 [wùjià shàngzhǎng sānbèi] — цены на товары выросли в 4 раза 增加到两倍 [zēngjiā dào liǎngbèi] — увеличиться в 2 раза |
bèi
|
|
被
|
сл. слово для выражения пассива
树被风刮倒了 [shù bèi fēng guādǎole] — дерево повалено ветром 他被选为代表 [tā bèi xuǎnwéi dàibiǎo] — он избран делегатом |
bèi
|
|
本
|
счётное слово для растений, цветов
|
běn
|
|
本来
|
первоначальный; истинный; изначальный; первоначально
|
běnlái
|
|
笨
|
глупый; тупой
他很笨 [tā hén bèn] — он очень тупой 笨主意 [bèn zhǔyì] — глупая идея |
bèn
|
|
鼻子
|
нос
|
bízi
|
|
比
|
сравнивать; в сравнении
比力气 [bǐ lìqì] — помериться силами 他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня ростом |
bǐ
|
|
比较
|
сравнительно
写得比较好 [xiěde bǐjiào hǎo] — написано сравнительно хорошо |
bǐjiào
|
|
比赛
|
соревнования, состязания; турнир
射击比赛 [shèjī bǐsài] — соревнования по стрельбе |
bǐsài
|
|
笔记本
|
ноутбук
|
bǐjìběn
|
|
必须
|
необходимо, должно
|
bìxū
|
|
毕业
|
закончить курс; окончить (учебное заведение)
毕业论文 [bìyè lùnwén] — дипломная работа 毕业证书 [bìyè zhèngshū] — диплом; аттестат |
bìyè
|
|
遍
|
весь; повсюду
走遍全国 [zǒubiàn quánguó] — объездить всю страну 我们的朋友遍天下 [wǒmende péngyou biàn tiānxià] — у нас друзья есть повсюду в мире 请再说遍 [qǐng zài shuō yībiàn] — повторите, пожалуйста, ещё раз |
biàn
|
|
变化
|
изменение, перемена; сдвиг; перемены
变化无常 [biànhuà wúcháng] — переменчивый, изменчивый |
biànhuà
|
|
标准
|
стандарт; норма; критерий; стандартный; нормативный
符合标准 [fúhé biāozhǔn] — соответствовать стандарту [норме] 标准音 [biāozhǔnyīn] — нормативное [литературное] произношение |
biāozhǔn
|
|
表达
|
выражать (напр., мысли); передавать (смысл)
|
biǎodá
|
|
表格
|
бланк; форма
|
biǎogé
|
|
表示
|
выражать; высказывать; заявлять
表示不安 [biǎoshì bù’ān] — выразить обеспокоенность |
biǎoshì
|
|
表演
|
исполнять; играть (на сцене)
|
biǎoyǎn
|
|
表扬
|
отмечать, поощрять
|
biǎoyáng
|
|
别
|
расставаться, разлучатьсяне нужно; нечего; не
别家 [biéjiā] — расстаться с семьёй 别动 ! [bié dòng] — не двигаться!, ни с места! |
bié
|
|
别人
|
другие; посторонние, чужие
|
biéren
|
|
宾馆
|
гостиница
|
bīnguǎn
|
|
冰箱
|
холодильник
|
bīngxīang
|
|
饼干
|
печенье; бисквит
|
bǐnggān
|
|
并且
|
к тому же; вместе с тем; и
|
bìngqiě
|
|
博士
|
доктор (наук)
博士论文 [bóshì lùnwén] — докторская диссертация |
bóshì
|
|
不但
|
не только
不但 ..., 而且 ... [bùdàn..., érqiě...] — не только..., но и... |
bùdàn
|
|
不过
|
однако; впрочем; всего лишь; только
他不过二十岁 [tā bùguò èrshí suì] — ему всего лишь двадцать лет |
bùguò
|
|
不客气
|
не церемоньтесь!; не стесняйтесь!
|
bùkěqi
|
|
不
|
отрицательная частица не
我不去 [wǒ bùqù] — я не пойду [не поеду] |
bù
|
|
不得不
|
нельзя не…, быть вынужденным, необходимо, только и остаётся, что...
|
bùdébù
|
|
不管
|
несмотря на (то, что); независимо от того; как бы ни; будь то; кто бы
ни 不管是谁 [bùguǎn shì shuí] — кто бы то ни был |
bùguǎn
|
|
不仅
|
не только
|
bùjǐn
|
|
部分
|
часть; доля
|
bùfen
|
|
擦
|
тереть, вытирать, чистить; драить
擦背 [cā bèi] — тереть спину 擦桌子 [cā zhuōzi] — вытереть стол; стереть со стола |
cā
|
|
猜
|
догадываться; угадывать
猜不出 [cāibuchū] — не угадать; теряться в догадках 猜谜语 [cāi míyǔ] — разгадывать загадки |
cāi
|
|
才
|
только, только что; только тогда; только в этом случае
我今天才来 [wǒ jīntiān cái lái] — я прибыл только сегодня 他才来 [tā cái lái] — он только что пришёл |
cái
|
|
材料
|
материал
建筑材料 [jiànzhù cáiliào] — строительные материалы |
cáiliào
|
|
菜
|
овощи; блюдо; пища; стол
种菜 [zhòng cài] — сажать овощи 中菜 [zhōngcài] — китайская кухня; китайские блюда |
cài
|
|
菜单
|
меню
|
càidān
|
|
参观
|
совершать экскурсию; посещать, осматривать
|
cānguān
|
|
参加
|
участвовать; принимать участие
|
cānjiā
|
|
草
|
трава; солома; сено
青草 [qīngcǎo] — трава |
cǎo
|
|
层
|
слой, прослойка; ярус; этаж
|
céng
|
|
公寓
|
1) многоквартирный жилой дом; кондо
2) пансион; меблированные комнаты |
gōngyù
|
|
巷子
|
переулок, закоулок, улочка
|
xiàngzi
|
|
另外
|
1) кроме того, помимо этого, более того, к тому же, вдобавок к этому, сверх того
2) другой, иной |
lìngwài
|
|
门铃
|
дверной звонок
|
ménlíng
|
|
电梯
|
лифт, эскалатор
|
diàntī
|
|
卧室
|
спальня
|
wòshì
|
|
卫生间
|
ванная и туалет, санузел
|
wèishēngjiān
|
|
浴室
|
ванная
|
yùshì
|
|
洗衣机
|
стиральная машина (бытовая)
|
xǐyījī
|
|
煤气
|
1) светильный газ; газовый
煤气压力机 газовый компрессор 煤气贮藏罐 газгольдер 煤气发生炉(器) газогенератор 混合煤气 генераторный газ 2) угарный газ; угар |
méiqì
|
|
茶
|
чай
七层大楼 [qī céng dàlóu] — семиэтажный дом 喝茶 [hē chá] — пить чай |
chá
|
|
差
|
разница; отличие; отличаться от; разность
时差 [shíchā] — разница во времени 相差 [xiāngchā] — отличаться (друг от друга); разниться |
chā
|
|
差不多
|
почти одно и то же
|
chàbuduō
|
|
尝
|
попробовать на вкус; отведать
尝尽苦头 [chángjìn kǔtou] — испить до дна чашу страданий |
cháng
|
|
长
|
длинный; длительный, долгий
路很长 [lù hěn cháng] — дорога очень длинная 很长的过程 [hěn chángde guòchéng] — очень длительный процесс |
cháng
|
|
长城
|
Великая китайская стена
|
chángchéng
|
|
长江
|
река Чанцзян [Янцзы]
|
chángjiāng
|
|
场
|
площадь; площадка; поле
红场 [hóngchǎng] — Красная площадь 会场 [huìchǎng] — место [зал] заседания |
chǎng
|
|
唱歌
|
петь; пение
|
chànggē
|
|
超过
|
обогнать; опередить; превысить; превзойти
|
chāoguò
|
|
超市
|
супермаркет
|
chāoshì
|
|
吵
|
шуметь, галдеть
别吵 ! [bié chǎo] — не шумите! |
chǎo
|
|
衬衫
|
сорочка
|
chènshān
|
|
成功
|
успех; успешный; завершиться успехом
|
chénggōng
|
|
成绩
|
успехи; достижения
|
chéngjī
|
|
成绩
|
успехи; достижения
|
chéngjī
|
|
成熟
|
созреть; зрелый
|
chéngshú
|
|
成为
|
стать; превратиться в
|
chéngwéi
|
|
盒饭
|
еда в коробке (контейнере)
|
héfàn
|
|
成为
|
стать; превратиться в
|
chéngwéi
|
|
诚实
|
честный, правдивый; честно, правдиво
|
chéngshí
|
|
城市
|
город; городской
城市建设 [chéngshì jiànshè] — городское строительство |
chéngshì
|
|
乘坐
|
сидеть верхом
|
chéngzuò
|
|
吃
|
есть, кушать
吃水果 [chī shuǐguǒ] — кушать фрукты 吃药 [chīyào] — принимать лекарства |
chī
|
|
吃惊
|
испугаться; перепугаться
|
chījīng
|
|
迟到
|
опоздать
|
chídào
|
|
重新
|
вновь, снова; заново; пере-
重新登记 [chóngxīn dēngjì] — перерегистрация; перерегистрировать |
chóngxīn
|
|
抽烟
|
курить; курение
我不抽烟 [wǒ bù chōuyān] — я не курю; я не курящий |
chōuyān
|
|
出
|
выходить; выезжать; превышать
出房间 [chū fángjiān] — выйти из комнаты 不出三个月 [bùchū sānge yuè] — не более трёх месяцев |
chū
|
|
出差
|
командировка; ехать в командировку
他出差去了 [tā chūchāi qùle] — он уехал в командировку |
chūchāi
|
|
出发
|
отправляться, выступать (в поход); выходить
|
chūfā
|
|
出生
|
родиться; появиться на свет
出生地 [chūshēngdì] — место рождения 出生率 [chūshēnglǚ] — рождаемость |
chūshēng
|
|
出现
|
появиться; возникнуть
|
chūxiàn
|
|
出租车
|
такси
|
chūzūchē
|
|
厨房
|
кухня
|
chúfáng
|
|
除了
|
кроме; помимо; кроме как; за исключением
|
chúle
|
|
穿
|
пронзить; пробить; одевать; надевать
穿个洞 [chuānge dòng] — проделать дыру 穿衣服 [chuān yīfu] — одеваться; носить одежду [костюм] |
chuān
|
|
船
|
судно, корабль; пароход; лодка
渔船 [yúchuán] — рыболовное судно 帆船 [fānchuán] — парусник |
chuán
|
|
传真
|
факс
传真机 [chuánzhēnjī] — факсимильный аппарат 发传真 [fá chuánzhēn] — послать факс |
chuánzhēn
|
|
窗户
|
окно
|
chuānghu
|
|
春
|
весна; весенний
春风 [chūnfēng] — весенний ветер |
chūn
|
|
词典
|
словарь
双语词典 [shuāngyǔ cídiǎn] — двуязычный словарь |
cídiǎn
|
|
词语
|
обороты речи; выражения
方言词语 [fāngyán cíyǔ] — диалектизм |
cíyǔ
|
|
次
|
следующий; второй; раз
次日 [cìrì] — на следующий [другой] день 一天三次 [yītiān sāncì] — три раза в день |
cì
|
|
聪明
|
умный; способный
|
cōngming
|
|
从
|
из; от; с
从上到下 [cóng shàng dào xià] — сверху донизу 从莫斯科到北京 [cóng mòsīkē dào běijīng] — от Москвы до Пекина |
cóng
|
|
从来
|
всегда; с последующим отрицанием никогда
我从来没有见过他 [wǒ cónglái méiyǒu jiànguo tā] — я никогда (раньше) не видел его |
cónglái
|
|
粗心
|
небрежный; небрежно; невнимательно
|
cūxīn
|
|
错
|
неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно
我错了 [wǒ cuòle] — я ошибся 说错 [shuōcuò] — сказать неправильно; оговориться |
cuò
|
|
答案
|
ответ; решение
|
dá’àn
|
|
打扮
|
наряд, одежда
|
dǎban
|
|
打电话
|
звонить по телефону
|
dǎ diànhuà
|
|
打篮球
|
играть в баскетбол
|
dǎlánqiú
|
|
打扰
|
тревожить, беспокоить
打扰你了 простите, что побеспокоил Вас |
dǎrǎo
|
|
打扫
|
подметать; убирать
|
dǎsǎo
|
|
打算
|
рассчитывать, предполагать, намереваться; намерение
|
dǎsuan
|
|
打印
|
печать, печатание
|
dǎyìn
|
|
打折
|
сделать скидку
|
dǎzhé
|
|
打针
|
сделать укол
|
dǎzhēn
|
|
大
|
большой; крупный; великий; огромный
大成市 [dà chéngshì] — большой [крупный] город 大事 [dàshì] — большое [важное] событие |
dà
|
|
大概
|
в общих чертах; приблизительно
|
dàgài
|
|
大家
|
все; все вместе
|
dàjiā
|
|
大使馆
|
посольство
|
dàshǐguǎn
|
|
大约
|
приблизительно; около
|
dàyuē
|
|
带
|
иметь при себе; захватить [взять с собой]
带雨伞 [dài yǔsǎn] — иметь при себе [захватить] зонтик |
dài
|
|
戴
|
носить; надевать (головной убор, перчатки, украшения и т.п.)
戴眼镜 [dài yǎnjìng] — носить [надеть] очки |
dài
|
|
代表
|
представитель; делегат; депутат
|
dàibiǎo
|
|
代替
|
заменять; вместо, за
|
dàitì
|
|
通知单
|
циркулярное извещение; авизо; телеграфное авизо
|
tōngzhīdān
|
|
身份证
|
удостоверение личности, ID
|
shēnfènzhèng
|
|
图章
|
личная печать; печатка
盖图章 поставить (приложить) печать |
túzhang
|
|
签名
|
1) подписать[ся], расписаться, поставить подпись
2) подпись |
qiānmíng
|
|
居留证
|
вид на жительство
|
jūliúzhèng
|
|
劳动节
|
праздник труда (1 Мая)
|
láodòngjié
|
|
称
|
взвешивать (на весах) , измерять вес
|
chēng
|
|
信封
|
конверт [для письма]
|
xìnfēng
|
|
文具
|
1) письменные принадлежности
2) формальный документ; формальность |
wénjù
|
|
发现
|
показаться, обнаружиться, выявиться; открытие
|
fāxiàn
|
|
大夫
|
доктор; врач
|
dàifu
|
|
担心
|
беспокоиться, тревожиться; опасаться
|
dānxīn
|
|
蛋糕
|
пирожное, бисквит
|
dàngāo
|
|
但是
|
но; однако; тем не менее
|
dànshì
|
|
当
|
быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать
кем-либо 当证人 [dāng zhèngrén] — быть свидетелем; выступать в качестве свидетеля 当兵 [dāngbīng] — быть солдатом; служить в армии |
dāng
|
|
当地
|
данное место; местный
当地时间 [dāngdì shíjiān] — местное время |
dāngdì
|
|
当然
|
конечно, естественно
|
dāngrán
|
|
当时
|
тогда; в то время
|
dāngshí
|
|
刀
|
нож; меч; бритва; резец
菜刀 [càidāo] — кухонный нож |
dāo
|
|
导游
|
гид; экскурсовод
导游图 [dǎoyóutú] — путеводитель; туристическая карта |
dǎoyóu
|
|
到
|
достигать; прибывать; до
火车到了 [huǐchē dàole] — поезд прибыл 到半夜 [dào bànyè] — до полуночи; к полуночи |
dào
|
|
到处
|
везде; повсюду
|
dàochù
|
|
到底
|
в конце концов, в конечном счёте, всё-таки
|
dàodǐ
|
|
道歉
|
принести извинения; извиниться
|
dàoqiàn
|
|
得意
|
довольный; быть довольным; самодовольный
|
déyì
|
|
地
|
показатель обстоятельства образа действия
要实事求是地处理问题 [yào shíshì qiúshìde chǔlǐ wèntí] — необходимо по-деловому решать проблемы |
de
|
|
的
|
суффикс прилагательного; суффикс притяжательности
大的 [wèidàde] — великий 父亲的话 [fùqīnde huà] — слова отца |
de
|
|
得
|
показатель обстоятельства, следующего за сказуемым
他跑得快 [tā pǎode kuài] — он бежит быстро |
de
|
|
灯
|
лампа; фонарь; светильник
台灯 [táidēng] — настольная лампа 路灯 [lùdēng] — уличные фонари |
dēng
|
|
等
|
ожидать, ждать
你等一会 [nǐ děng yīhuì] — подожди немножко |
děng
|
|
低
|
низкий; низко
低飞 [dīfēi] — низко лететь 低水平 [dī shuǐpíng] — низкий уровень |
dī
|
|
底
|
дно; низ; нижний
海底 [hǎidǐ] — дно моря |
dǐ
|
|
弟弟
|
младший брат
|
dìdi
|
|
地方
|
переферия; места; местный
地方自治 [dìfāng zìzhì] — местное самоуправление 地方时 [dìfāngshí] — местное время |
dìfāng
|
|
地球
|
земной шар; Земля
|
dìqiú
|
|
地铁
|
метро, метрополитен
|
dìtiě
|
|
地图
|
карта (географическая)
|
dìtú
|
|
地址
|
адрес
|
dìzhǐ
|
|
第一
|
первый; во-первых; первейший; номер один
第一把手 [dìyībǎshǒu] — глава; начальник; первое лицо |
dìyī
|
|
点
|
капля; немножко, чуточку; точка; запятая
雨点 [yǔdiǎn] — капля дождя 零点五 [líng diǎn wǔ] — 0,5 [ноль целых пять десятых] |
diǎn
|
|
电脑
|
компьютер
电脑软件 [diànnǎo ruǎnjiàn] — программные компоненты компьютера |
diànnǎo
|
|
电视
|
телевидение; телевизионный
电视连续剧 [diànshì liánxùjù] — телесериал 电视片 [diànshìpiàn] — телефильм |
diànshì
|
|
电梯
|
лифт; эскалатор
|
diàntī
|
|
电影
|
кино
电影片 [diànyǐngpiàn] — кинофильм |
diànyǐng
|
|
电子邮件
|
электронная почта, E-mail
|
diànzǐyóujiàn
|
|
掉
|
падать; выпадать; ронять
价钱掉了 [jiàqian diàole] — цены упали 掉眼泪 [diào yǎnlèi] — ронять слёзы |
diào
|
|
调查
|
обследовать; обследование
人口调查 [rénkǒu diàochá] — перепись населения 调查表 [diàochábiǎo] — опросный лист; анкета |
diàochá
|
|
丢
|
потерять; утратить
我丢了钱 [wǒ diūle qián] — я потерял деньги |
diū
|
|
冬
|
зима; зимний
过冬 [guò dōng] — пережить зиму; перезимовать 冬奥会 [dōng’àohuì] , — зимняя олимпиада |
dōng
|
|
东
|
восток; восточный
东风 [dōngfēng] — восточный ветер 远东 [yuǎndōng] — Дальний Восток |
dōng
|
|
东西
|
вещь; предмет
|
dōngxi
|
|
懂
|
понять, уразуметь
你懂了没有 ? [nǐ dǒngle méiyǒu] — Вы поняли? 你懂什么 ! [nǐ dǒng shénme] — Ничего вы не понимаете! |
dǒng
|
|
动物
|
животное; животный
动物油 [dòngwùyóu] — животные жиры |
dòngwù
|
|
动作
|
движение; телодвижение
|
dòngzuò
|
|
都
|
все; всё
他们都去 [tāmen dōu qù] — они все пойдут |
dōu
|
|
读
|
читать; зачитывать
读报 [dúbào] — читать газеты; читка газет (вслух) 读大学 [dú dàxué] — учиться в университете |
dú
|
|
堵车
|
автомобильная пробка, затор
|
dǔchē
|
|
肚子
|
живот, брюхо
肚子痛 [dùzi tòng] — живот болит 腿肚子 [tuǐdùzi] — икры (ног) 肚子里想 [dùzili xiǎng] — подумать про себя |
dùzi
|
|
短
|
короткий; краткий
短距离 [duǎn jùlí] — короткое расстояние; короткая дистанция |
duǎn
|
|
段
|
отрезок; кусок; часть
段管子 [yīduàn guǎnzi] — кусок трубы 最后段旅程 [zuìhòu yīduàn lǚchéng] — заключительный этап путешествия |
duàn
|
|
断
|
перерезать; разорвать(ся); переломить(ся)
筷子断了 [kuàizi duànle] — палочка (для еды) переломилась 绳子断了 [shéngzi duànle] — верёвка оборвалась |
duàn
|
|
锻炼
|
закаливать; закалка
锻炼身体 [duànliàn shēntǐ] — закаляться |
duànliàn
|
|
对
|
пара; правильный, верный; правильно!, верно!
对夫妇 [yīduì fūfù] — супружеская пара 作得对 [zuòde duì] — сделано правильно |
duì
|
|
对不起
|
виноват!, простите!, извините!
|
duìbuqǐ
|
|
对话
|
диалог
|
duìhuà
|
|
对面
|
напротив; против; навстречу
|
duìmiàn
|
|
顿
|
сделать паузу; приостановиться; пауза; остановка; сч. сл. для приёмов
пищи 他顿了一下 [tā dùnle yīxià] — он сделал паузу (в речи) 一天吃三顿饭 [yītiān chī sāndùn fàn] — есть три раза в день |
dùn
|
|
多
|
много; многочисленный; свыше
事情很多 [shìqíng hěnduō] — дел очень много 一年多 [yīnián duō] — год с лишним 多糟 ! [duō zāo] — до чего скверно! |
duō
|
|
多么
|
так, до такой степени; насколько же...!
|
duōme
|
|
多少
|
сколько?
|
duōshao
|
|
朵
|
цветок
朵花 [yīduǒ huā] — один цветок |
duǒ
|
|
饿
|
быть голодным; голодать; голод
我饿了 [wǒ èle] — я проголодался 感到饿 [gǎndào è] — ощущать голод |
è
|
|
而
|
союз соединительный и; да; к тому же; союз противительный а; но
聪明而勇敢 [cōngming ér yǒnggǎn] — умный и отважный 他要来而没有来 [tā yào lái ér méiyǒu lái] — он хотел приехать, но не приехал |
ér
|
|
而且
|
к тому же, притом
不但 ..., 而且 ... [bùdàn..., érqiě...] — не только..., но и... |
érqiě
|
|
儿童
|
дети; ребята; детский
|
értóng
|
|
儿子
|
сын
|
érzi
|
|
耳朵
|
ухо
|
ěrduo
|
|
二
|
два; второй
二路公共汽车 [èrlù gōnggòng qìchē] — автобус номер два 二中全会 [èrzhōngquánhuì] — второй пленум ЦК |
èr
|
|
发
|
выпускать; испускать; выдавать; выплачивать
发光 [fāguāng] — испускать свет; светиться; блестеть 发工资 [fā gōngzī] — выдавать зарплату |
fā
|
|
发烧
|
температурить; температура; жар
|
fāshāo
|
|
发生
|
возникнуть; случиться; произойти; возникновение; появление
发生了误会 [fāshēngle wùhuì] — произошло недоразумение |
fāshēng
|
|
发现
|
обнаружить; заметить
|
fāxiàn
|
|
发展
|
развивать(ся); развитие
|
fāzhǎn
|
|
法律
|
закон; право; правовой; юридический
妇女法律地位 [fùnǚ fǎlǜ dìwèi] — правовое положение женщины (в обществе) |
fǎlǜ
|
|
翻译
|
переводить; перевод
|
fānyì
|
|
烦恼
|
быть удручённым; огорчения; неприятности
|
fánnǎo
|
|
反对
|
противиться, [быть] против; протестовать; возражать
|
fǎnduì
|
|
反应
|
реагировать; откликаться; отклик; реакция
|
fǎnyìng
|
|
拍马屁
|
подлизываться, подхалимствовать
|
pāimǎpì
|
|
饭馆
|
ресторан; столовая
|
fànguǎn
|
|
范围
|
сфера; пределы, рамки, границы
势力范围 [shìlì fànwéi] — сфера влияния |
fànwéi
|
|
方便
|
удобный; удобство
|
fāngbiàn
|
|
方法
|
метод, способ; средство; приём
方法论 [fāngfǎlùn] — методология |
fāngfǎ
|
|
方面
|
сторона
一方面 [yī fāngmiàn] — одна сторона; с одной стороны 各方面 [gè fāngmiàn] — все стороны; со всех сторон |
fāngmiàn
|
|
方向
|
направление; курс
|
fāngxiàng
|
|
房间
|
комната; номер
|
fángjiān
|
|
访问
|
наносить визит; навещать; посещать; визит
访问朋友 [fǎngwèn péngyou] — навестить друга 作正式访问 [zuò zhèngshì fǎngwèn] — посетить с официальным визитом |
fǎngwèn
|
|
放
|
отпускать; выпускать, освобождать; ставить; класть
放孩子们出去玩 [fàng háizimen chūqu wán] — отпустить детей погулять 把书放在桌子上 [bǎ shū fàngzài zhuōzishang] — положить книгу на стол |
fàng
|
|
放弃
|
отказаться, отбросить; оставить; утратить
放弃希望 [fàngqì xīwàng] — оставить надежды 放弃原则 [fàngqì yuánzé] — отказаться от принципов |
fàngqì
|
|
放暑假
|
уходить на летние каникулы
|
fàngshǔjià
|
|
放心
|
не беспокоиться, быть спокойным; успокоиться
|
fàngxīn
|
|
非常
|
чрезвычайный; необыкновенный
非常会议 [fēicháng huìyì] — чрезвычайная сессия |
fēicháng
|
|
飞机
|
самолёт
|
fēijī
|
|
分
|
делить(ся); разделять(ся); минута
分土地 [fēn tǔdì] — делить землю |
fēn
|
|
分之
|
дробная часть
|
fēnzhī
|
|
分钟
|
минута
|
fēnzhōng
|
|
份
|
часть; пай; доля; порция
份面包 [yīfèn miànbāo] — порция хлеба |
fèn
|
|
丰富
|
богатый, обильный; обилие
|
fēngfù
|
|
风景
|
вид, пейзаж, ландшафт
风景画 [fēngjǐnghuà] — пейзаж |
fēngjǐng
|
|
否则
|
в противном случае; иначе
|
fǒuzé
|
|
符合
|
соответствовать; совпадать; отвечать чему-либо
符合原则 [fúhé yuánzé] — соответствовать принципам 符合原文 [fúhé yuánwén] — совпадать с оригиналом |
fúhé
|
|
服务员
|
обслуживающий персонал; официант
|
fúwùyuán
|
|
富
|
богатый; разбогатеть
富户 [fùhù] — богатый дом [двор] |
fù
|
|
附近
|
окрестности; вблизи, около
|
fùjìn
|
|
父亲
|
отец
|
fùqīn
|
|
复习
|
повторять (пройденное); повторение
|
fùxí
|
|
复印
|
размножать; копировать
复印机 [fùyìnjī] — множительный аппарат; ксерокс |
fùyìn
|
|
复杂
|
сложный
|
fùzá
|
|
负责
|
нести ответственность; отвечать за что-либо
|
fùzé
|
|
改变
|
изменить(ся); переменить(ся)
|
gǎibiàn
|
|
干杯
|
выпить до капли, осушить бокал; пей до дна!
|
gānbēi
|
|
干净
|
чистый; опрятный
|
gānjìng
|
|
干燥
|
сухой; засушливый
|
gānzào
|
|
敢
|
сметь; осмелиться; мочь
敢说实话 [gǎn shuō shíhuà] — смочь сказать правду |
gǎn
|
|
感动
|
растрогаться, расчувствоваться
|
gǎndòng
|
|
感觉
|
чувство, ощущение; чувствовать, ощущать
感觉器官 [gǎnjué qìguān] — органы чувств |
gǎnjué
|
|
感冒
|
простудиться; простудное заболевание
流行性感冒 [liúxíngxìng gǎnmào] — грипп |
gǎnmào
|
|
感情
|
чувство; эмоция
动感情 [dòng gǎnqíng] — поддаваться эмоциям |
gǎnqíng
|
|
感谢
|
благодарить; благодарность
|
gǎnxiè
|
|
干
|
делать; заниматься (делами); сухой; сушёный
干工作 [gàn gōngzuò] — заниматься какой-либо работой, работать 河干了 [hé gānle] — река пересохла 口干得很 [kǒu gānde hěn] — во рту очень сухо; во рту пересохло |
gān
|
|
刚才
|
только что
|
gāngcái
|
|
刚刚
|
только что, только-только
|
gānggāng
|
|
高
|
высокий; высший (об образовании)
他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня 高年级 [gāo niánjí] — старшие классы [курсы] |
gāo
|
|
高级
|
высшая ступень; высокого разряда; первоклассный
|
gāojí
|
|
高兴
|
радоваться; радостный
|
gāoxìng
|
|
告诉
|
сказать; сообщить
|
gàosu
|
|
哥哥
|
старший брат
|
gēge
|
|
各
|
каждый; всякий; отдельный
各人 [gèrén] — каждый (человек), всякий 各持己见 [gè chí jǐ jiàn] — каждый остался при своём мнении |
gè
|
|
个
|
универсальное сч. сл.; отдельный; индивидуальный
洗个澡 [xǐgè zǎo] — помыться |
gè
|
|
个子
|
рост (человека)
|
gèzi
|
|
给
|
давать; предоставлять
他给我一本书 [tā gěi wǒ yīběn shū] — он дал мне книгу 给孩子讲个故事 [gěi háizi jiǎngge gùshi] — рассказать ребёнку сказку |
gěi
|
|
跟
|
и; с; за; у
我跟他是弟兄 [wǒ gēn tā shì dìxiong] — я и он - братья 你跟他说了没有 ? [nǐ gēn tā shuōle méiyǒu] — ты говорил с ним? |
gēn
|
|
根据
|
согласно; на основании; в соответствии с; по
|
gēnjù
|
|
更
|
ещё; ещё более; тем более
更少 [gèngshǎo] — ещё меньше 天气变得更冷了 [tiānqì biànde gèng lěngle] — погода стала ещё более холодной |
gèng
|
|
公共汽车
|
автобус
|
gōnggòng qìchē
|
|
公斤
|
килограмм
|
gōngjīn
|
|
公里
|
километр
|
gōnglǐ
|
|
公司
|
компания; фирма
|
gōngsī
|
|
公园
|
парк
|
gōngyuán
|
|
工具
|
орудие [производства]; инструмент; инструментальный
|
gōngjù
|
|
工资
|
заработная плата
|
gōngzī
|
|
工作
|
работать; работа
|
gōngzuò
|
|
共同
|
совместный, общий; совместно, сообща
共同市场 [gòngtóng shìcháng] — общий рынок |
gòngtóng
|
|
狗
|
собака; собачий
猎狗 [liègǒu] — охотничья собака |
gǒu
|
|
够
|
достаточно, довольно; хватает
钱不够 [qián bù gòu] — не хватает денег 够了 ! [gòule] — хватит!, довольно! 够结实 [gòu jiéshí] — достаточно прочный |
gòu
|
|
购物
|
коммерция, шоппинг
|
gòuwù
|
|
孤单
|
одинокий; одиночество
|
gūdān
|
|
估计
|
оценивать; прикидывать; оценка
|
gūjì
|
|
鼓励
|
воодушевлять; ободрять; поощрять
|
gǔlì
|
|
鼓掌
|
аплодировать; аплодисменты
|
gǔzhǎng
|
|
顾客
|
покупатель; клиент
顾客之上 [gùkè zhīshàng] — покупатель всегда прав |
gùkè
|
|
故事
|
сказание; сказка; рассказ; история
|
gùshì
|
|
故意
|
намеренно; умышленно; нарочно
|
gùyì
|
|
刮风
|
дует ветер; ветрено
|
guāfēng
|
|
挂
|
вешать; вывешивать; висеть; висячий
挂窗帘 [guà chuānglián] — повесить оконные занавески 挂旗 [guàqí] — вывесить флаг |
guà
|
|
关
|
закрывать, затворять; выключать; заключить; посадить
关门 [guānmén] — закрыть дверь 关电灯 [guān diàndēng] — выключить свет 关进监狱 [guānjìn jiānyù] — посадить в тюрьму |
guān
|
|
关键
|
решающий фактор; ключ; ключевой; решающий
关键问题 [guānjiàn wèntí] — ключевой вопрос |
guānjiàn
|
|
关系
|
связь; отношение
国际关系 [guójì guānxi] — международные отношения 这与你有什么关系 ? [zhè yǔ nǐ yǒu shénme guānxi] — какое отношение имеет это к вам? |
guānxi
|
|
关心
|
заботиться; принимать участие в ком-либо
|
guānxīn
|
|
关于
|
относительно, в отношении, что касается; об, о
|
guānyú
|
|
观众
|
зрители; публика
|
guānzhòng
|
|
管理
|
управлять; заведовать; ведать; управление
|
guǎnlǐ
|
|
光
|
свет; излучение; блеск; сияние
灯光 [dēngguāng] — свет лампы [фонаря] 日光 [rìguāng] — солнечный свет 发光 [fāguāng] — светиться; блестеть |
guāng
|
|
广播
|
радиовещание; передавать по радио
广播电台 [guǎngbō diàntái] — (широковещательная) радиостанция |
guǎngbō
|
|
广告
|
объявление; реклама; афиша
作广告 [zuò guǎnggào] — рекламировать |
guǎnggào
|
|
逛
|
прогуливаться, прохаживаться; гулять; шоппинг
逛街头 [guàng jiētóu] — прогуливаться по улицам |
guàng
|
|
规定
|
устанавливать; определять; предусматривать
|
guīdìng
|
|
贵
|
дорогой; ценный
东西又好又不贵 [dōngxi yòu hǎo yòu bùguì] — вещь и хорошая и недорогая 创 作贵精不贵多 [chuàngzuò guì jǐng bùguì duō] — в творчестве важно качество, а не количество; творчество ценно качеством, а не количеством |
guì
|
|
国际
|
международный; интернациональный
国际形势 [guójì xíngshì] — международное положение |
guójì
|
|
国家
|
государство; страна; государственный
国家制度 [guójiā zhìdù] — государственный строй |
guójiā
|
|
果然
|
действительно, в самом деле
|
guǒrán
|
|
果汁
|
фруктовый сок
|
guǒzhī
|
|
过
|
проходить через; переходить; пересекать; отмечать; справлять (о
праздниках) 过街 [guòjiē] — переходить через улицу 过生日 [guò shēngrì] — отмечать [справлять] день рождения |
guō
|
|
过程
|
процесс; ход (дела)
|
guòchéng
|
|
过去
|
проходить; миновать
|
guòqù
|
|
还
|
ещё; всё ещё
还早 [háizǎo] — ещё рано 今天比昨天还冷 [jīntiān bǐ zuótiān hái lěng] — сегодня ещё холоднее чем вчера |
hái
|
|
还是
|
ещё; всё ещё
|
háishi
|
|
孩子
|
ребёнок, дитя
|
háizi
|
|
海洋
|
моря и океаны; морской
|
hǎiyáng
|
|
害怕
|
бояться; трусить
|
hàipà
|
|
害羞
|
стыдиться, смущаться, конфузиться
|
hàixiū
|
|
寒假
|
зимние каникулы
|
hánjià
|
|
汗
|
пот; испарина
出汗 [chūhàn] — потеть |
hàn
|
|
汉语
|
китайский язык
|
hànyǔ
|
|
航班
|
самолёт, рейс (по расписанию)
|
hángbān
|
|
好
|
хороший; хорошо; приятный; удобный
一切都好 [yīqiè dōu hǎo] — всё хорошо; всё в порядке 好听 [hǎotīng] — приятный для слуха |
hǎo
|
|
好吃
|
вкусный
|
hǎochī
|
|
好处
|
польза; выгода
好处费 [hǎochufèi] — чаевые |
hǎochu
|
|
好像
|
похоже, что...; быть похожим на...; кажется...
好像跟谁生气一样 как будто (словно бы) на кого-то сердится |
hǎoxiàng
|
|
号
|
название; размер; число (месяца)
店号 [diànhào] — название магазина 大号 [dàhào] — большой размер; большого размера |
hào
|
|
号码
|
номер
|
hàomǎ
|
|
喝
|
пить
喝茶 [hē chá] — пить чай 爱喝 [ài hē] — любить выпить |
hē
|
|
和
|
мирный; союз и; предлог с
和谈 [hétán] — мирные переговоры 和大家一起 [hé dàjiā yīqǐ] — вместе со всеми |
hé
|
|
河
|
река; речной
过河 [guòhé] — переправиться через реку |
hé
|
|
合格
|
соответствовать стандарту [норме]; отвечать требованиям
合格证 [hégézhèng] — сертификат качества |
hégé
|
|
合适
|
подходить; подходящий; в самый раз
|
héshì
|
|
盒子
|
коробка
|
hézi
|
|
黑
|
чёрный; тёмный; мрачный
黑头发 [hēi tóufa] — чёрные волосы 天黑了 [tiān hēile] — стемнело |
hēi
|
|
黑板
|
классная доска
黑板报 [hēibǎnbào] — стенная газета (написанная мелом на чёрной доске) |
hēibǎn
|
|
很
|
очень; весьма
很好 [hěnhǎo] — очень хорошо |
hěn
|
|
红
|
красный, алый
红旗 [hóngqí] — красное знамя |
hóng
|
|
猴子
|
обезьяна
|
hóuzi
|
|
厚
|
толстый (о плоских предметах)
厚纸 [hòuzhǐ] — толстая бумага |
hòu
|
|
后悔
|
раскаиваться; сожалеть; раскаяние
|
hòuhuǐ
|
|
后来
|
потом, впоследствии, затем
|
hòulái
|
|
后面
|
задняя сторона; зад; позади, сзади; задний
|
hòumiàn
|
|
忽然
|
вдруг, внезапно, неожиданно
|
hūrán
|
|
护士
|
медицинская сестра, медсестра
|
hùshi
|
|
护照
|
паспорт
出国护照 [chūguó hùzhào] — заграничный паспорт 公务护照 [gōngwù hùzhào] — служебный паспорт |
hùzhào
|
|
互相
|
взаимно; взаимный; взаимо-
互相帮助 [hùxiāng bāngzhù] — взаимопомощь; взаимовыручка |
hùxiāng
|
|
花
|
цветок; цветы; тратить, расходовать
献花 [xiàn huā] — подарить [преподнести] цветы 花了半天的时间 зря потратить много времени |
huā
|
|
花园
|
сад
|
huāyuán
|
|
画
|
картина; рисунок; рисовать
铅笔画 [qiānbǐhuà] — рисунок карандашом 画画儿 [huà huàr] — писать картину; рисовать |
huà
|
|
怀疑
|
сомневаться; сомнение
|
huáiyí
|
|
坏
|
плохой; негодный; дурной; испортиться; сломаться
坏作风 [huài zuòfēng] — порочный стиль 肉坏了 [ròu huàile] — мясо испортилось |
huài
|
|
欢迎
|
приветствовать; встречать
欢迎词 [huānyíngcí] — приветственная речь; приветствие 致欢迎词 [zhì huānyíngcí] — обратиться с приветствием |
huānyíng
|
|
还
|
ещё; всё ещё
还早 [háizǎo] — ещё рано 今天比昨天还冷 [jīntiān bǐ zuótiān hái lěng] — сегодня ещё холоднее чем вчера |
hái
|
|
环境
|
окружение; среда; окружающая среда
|
huánjìng
|
|
换
|
менять; обменивать; разменивать
换衣服 [huàn yīfu] — сменить одежду 换工作 [huàn gōngzuò] — сменить работу |
huàn
|
|
黄
|
жёлтый; желтеть; порнография
黄叶 [huángyè] — жёлтые листья 扫黄 [sǎohuáng] — борьба с порнографией |
huáng
|
|
回
|
возвращаться
回国 [huíguó] — вернуться на родину 回过头来 [huíguotóulai] — повернуть голову назад; обернуться |
huí
|
|
回答
|
отвечать; ответ
|
huídá
|
|
回忆
|
вспоминать; воспоминание
回忆录 [huíyìlù] — мемуары; воспоминания |
huíyì
|
|
会
|
уметь; мочь; владеть; собрание; заседание
今天我们有个会 [jīntiān wǒmen yǒuge huì] — сегодня у нас собрание [заседание] 我不会游泳 [wǒ bùhuì yóuyǒng] — я не умею плавать |
huì
|
|
会议
|
собрание; конференция; заседание; совещание
会议室 [huìyìshì] — зал заседаний; конференц-зал |
huìyì
|