Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
167 Cards in this Set
- Front
- Back
Craintif |
Reserves |
|
Timide |
Shy |
|
Prix Nobel de Littérature |
Nobel Prize for Literature |
|
Fringant |
Animated |
|
Raconte |
Recounts the process of |
|
Fourmi |
Painstaking/Meticulous |
|
Manuscrit |
Handwritter |
|
Il a conservé |
He had kept |
|
Livres de poche |
Paperbacks |
|
Assommé |
Overwhelmed |
|
Voire une ferme en plein champ qu'on leur indiquait |
Even to a farm pointed out to them in the middle of a field |
|
Qu'elles gagnaient en se tordant les pieds dans les mauvais chemins |
That they reached, twisting their ankles on uneven paths |
|
Leurs chaussures de ville |
Their dress shoes |
|
Le veuve les laissait faire |
The widow left them to it |
|
Tandis qu'elle continuait à scruter avidement des yeux le paysage |
While she continued eagerly to scrutinise the countryside with her eyes |
|
Les prés détrempés |
The waterlogged meadows |
|
Les champs que depuis cinq ans aucune charrue n'avait retournés |
The fields unturned by a plough for 5 years. |
|
Les bois où subsitait ici et là une tache de vert |
The woods where theodd patch of green survived here and there |
|
Lui commandait de considérer |
Forced her to consider |
|
Epuisement |
Exhaustion |
|
Chemins défoncés |
Deeply rutted tracks |
|
Les fermes à demi détruits |
Semi-derelict farms |
|
Les cabarets aux senteurs d'hommes avinés |
The bars smelling of wine-soaked men |
|
C'était un tout petit cimetière, circulaire |
It was a tiny circular cemetery |
|
Mur de pierre |
A stone wall |
|
Les piliers de chaque côté du portail étaient surmontés d'une croix de fer peinte en noir |
The pillars on each side of its gate were topped by an iron cross painted black |
|
Que sans doute quelqu'un lui avait indiquée |
Which had no doubt been pointed out to her by someone |
|
Avait simplement voulu s'en débarrasser |
Just wanted to get her out of the way |
|
Puis en français sur une planchette plus récemment apposée |
Then in French on a small wooden board more recently affixed |
|
Etait simplement écrit que se trouvaient les corps |
It was simply written that there lay the bodies of two unidentified French officers. |
|
Feuillages du petit bois |
Foliage of the corpse |
|
Dont certaines branches commençaient à dorer |
In which some of the branches were beginning to turn golden. |
|
Un oiseau lançait son cri |
A bird was calling out |
|
Quelque part dans les feuillages encore mouillés étincelant dans le soleil |
Somewhere in the greenery, still wet and glistening in the sun |
|
Pour regretter l'absence |
Lamenting the absence |
|
Cortège |
Procession |
|
Défilé |
Paraded |
|
en hommage |
To honour |
|
Il est reproché à Barack Obama |
Barack Obama was criticised |
|
Dépêché |
Sent |
|
Qu'il se rendrait cette semaine à Paris |
That he would visit Paris the coming week |
|
Acte de terrorisme |
Terrorist Act |
|
Fusil d'assaut |
Assault Rifle |
|
Prise d'hotages |
Hostage situation |
|
Ceux qui sont engagés |
Those united |
|
Lors de ce rassemblement d'une ampleur sans précédent |
At this gathering of unprecedented proportions |
|
homologue |
Counterpart |
|
Etait entouré par qqn |
To be surrounded by someone |
|
Qui donnaient respectivement le bras |
Who respectively linked arms |
|
Pour réfléchir aux moyens à mettre en oeuvre pour améliorer la cooperation |
To discuss ways in which they could improve improve cooperation |
|
La lutte contre le terrorism |
The fight against terrorism |
|
Avec un peu d'anxiété |
Rather anxiously |
|
La ville grouillait autour de nous |
The city was bustling around us |
|
Nous ne comprenions pas son langage |
We couldn't understand anything the people were saying |
|
Faire entrer dans nos vies |
Let it into our lives |
|
De notre époque |
Of our time |
|
Une âme |
A soul |
|
Une essence éternelle |
An abiding character |
|
Les dévoiler |
Reveal it |
|
Sans y attacher d'importance |
Without thinking anything of it |
|
Une agitation insolite |
A strange sense of unrest |
|
Qui se trouvait dans un quartier populeux |
Which was situation in a densely-populated quarter |
|
Les tramways ne circulaient pas |
The trams were not running |
|
Les avenues étaient presque désertés |
The streets were almost completely deserted |
|
Nous nous demandâmes ce qui se passait, mais avec mollesse |
We idly wondered what was happening |
|
Nous étions très occupés à repérer sur notre plan l'église qui se dérobait |
We were preoccupied with finding the elusive church on our map |
|
Une rue pleine de monde |
A street buzzing with people and noise |
|
Accotés aux murs |
Leaning against the walls |
|
Tenaient des conciliabules |
Were holding discussions |
|
Grands éclats de voix |
Shouting |
|
S'avançaient au milieu de la chaussée |
Walking in the middle of the road |
|
Encadrant un homme |
Escorting a man |
|
On voyait un car de police au loin |
We could make out a police van in the distance. |
|
Nous ne savions presque pas un mot d'espagnol |
We hardly knew a word of Spanish |
|
Nous ne saisîmes rien |
We could not grasp anything |
|
Leurs visages n'étaient pas bons |
The look on their faces was unpleasant |
|
Entêtés dans notre quête |
Persisting with our quest however |
|
Un groupe en effervescence |
An animated group of people |
|
Un ton interrogatif |
A questioning tone |
|
Une bonne grâce charmante |
Charming good grace |
|
Notre promenade |
Our stroll |
|
L'avons déchiffré tant bien que mal |
Deciphered it somehow |
|
Les syndicats avaient déclenché une grève contre le gouvernement de la province |
The trade unions had triggered a general strike against the government of the province. |
|
La foule rassemblée sur la chaussée délibérait |
The crowd gathered in the road had been discussing |
|
Si ou non elle allait se battre pour l'arracher à la police |
Whether or not to fight to snatch him from the police |
|
Nous étions présents |
We were there |
|
A autant passionné |
Has kept us hooked |
|
feuilleton |
Radio series |
|
Diffusé |
Broadcast |
|
L'antenne publique américaine |
American Public Radio |
|
Vient de s'achever |
Has just finished |
|
Abonnez-vous |
Stay tuned |
|
L'un des sujets de conversations préférés dans les dîners |
One of the most popular dinner conversation topics |
|
A réussi à tenir les auditeur américains en haleine |
Has managed to keep American listeners on tenterhooks |
|
Diffusés |
Broadcast |
|
L'emission met en scene un adolescent |
The series follows a teenager |
|
Deux procès plus tard |
Two court cases later |
|
Ce dossier laisse, quand on le regard de près |
On closer inspection, this case leaves you with |
|
un goût de justice mal rendue |
A bitter taste of badly rendered justice |
|
Il aurait pu en rester là, mais c'était compter sans Sarah Koenig |
That is how it would have stayed if not for Sarah Koenig |
|
Dès le début |
Right from the beginning |
|
Affaire |
Case |
|
A l'époque des faits |
At the time of the facts |
|
Cette amie est persuadée depuis 15 ans |
This friend has been convinced for the last 15 years |
|
Les pistes |
The leads |
|
Le procès a été mal conduit |
The trail was badly conducted |
|
La défense d'Adnan a été mal assurée |
Adam's defence was badly handled/managed |
|
A l'aube |
At dawn |
|
Une poignée de main |
A handshake |
|
De part et d'autre |
On both sides |
|
Sans idée de se revoir |
Without any idea of seeing each other again |
|
Et sans cette question à laquelle je me serais attendu |
And without that question I would have expected |
|
Six calepins à l'écriture hâtive |
Six notebooks of hurried writing |
|
Répondu |
Replied |
|
Je n'en savais rien encore |
I knew nothing yet |
|
Que son histoire allait dormir vingt ans dans un chemise |
That his story would lie dormant in a folder for twenty years |
|
de verser sa vie sur sa route |
Of pouring his life out onto the road |
|
Sans jamais s'arrêter pour la ramasser |
Without ever stopping to pick it back up |
|
Mon dernier regard posé sur lui |
My last gaze upon him |
|
Chargé d'inquiétude |
Charged with anxiety |
|
Aurait-il soupçonné ce que je tramais |
Might he have suspected what I was planning |
|
Absorbé |
Distracted |
|
Pour me prêter la moindre attention supplémentaire |
To pay me the least bit of extra attention |
|
Je m'étais trouvé sur son chemin un jour où les heures s'étiraient |
I crossed his path one day when time was hanging heavy |
|
J'avais meublé un vide |
I furnished a void |
|
Peut-être aussi assouvi quelque envie secrète chez lui de consigner son existence sur papier. |
Perhaps assuaged some secret desire in him to record his life on paper |
|
Ce que je m'apprêtais à faire, je n'en étais ni fier ni honteux |
What I was preparing to do filled me with neither pride nor shame |
|
midi |
noon |
|
C'était l'aboutissement inéluctable des journées précédentes |
It was the inevitable result of the previous days |
|
Je tenais a savoir si cette femme existait |
I was hoping to know if this women existed |
|
Comment serait leur rencontre au bout de vingt-huit ans |
What their encounter would be like after twenty-eight years |
|
Il est midi à ma montre |
According to my watch it is noon |
|
Angoisse |
Anxiety |
|
Qu'elle vienne et une vie recommencera |
Maybe she will come and a life will begin again |
|
A la même épaisseur de cendres |
Is the thickness of ash |
|
Le temps à venir, dût-il aller jusqu'à l'éternité, se vit une seconde après l'autre |
The future, were it to stretch to eternity, is lived one second after the other |
|
Un moment entravée |
A momentary hitch |
|
Repartiera sur sa route |
Will set off again its way |
|
Mais si elle ne venait pas? |
But if she did not come? |
|
Souhaitent un référendum |
Have called for a referendum |
|
Une majorité en faveur |
Majority support |
|
Sondage |
Poll |
|
Près d'une semaine |
Almost a week |
|
Personnes interrogées |
People surveyed |
|
Pensent que |
Believe that |
|
Devrait être organisé |
Should be held |
|
'A un moment ou à un autre' |
'At some point or other' |
|
Demeurer une monarchie ou redevenir une république |
Remain a monarchy or go back to a republic |
|
enquête |
survey |
|
Les jours qui ont suivi l'annonce |
The days following the announcement |
|
Dès la nouvelle connue |
As soon as the news came out
|
|
Opposants à la monarchie |
Anti-monarchists |
|
Avaient manifesté |
Demonstrated |
|
Réclamant un référendum |
Demanding a referendum |
|
L'instauration d'une troisième république |
The establishment of a third republic |
|
Ce vote ne fait aucun doute |
The vote should not be a suprise |
|
Essentiellement |
Primarily |
|
Le Parti populaire, de droite |
The ruling right-wing Popular Party |
|
le Parti socialiste, première force l'opposition |
The main opposition Socialist Party |
|
Rassemblant plus de 80% des sièges au Parlement |
Occupy over 80% of seats in the Parliament |
|
Les scandales qui ont entaché |
The scandals which tarnished |
|
Ont fait plonger sa popularité
|
Sent his popularity plummeting |
|
Perte de confiance générale |
Generalised growing mistrust |
|
Si un référendum était organisé |
If a referendum were organised |
|
Choisiraient |
Would opt |
|
Avec Felipe pour roi |
Headed by Felipe |
|
Se disent en faveur |
Would prefer |