• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/502

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

502 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)
Next revivision

And next addition
Revision Continue from "Dictatio first sentence of lesson 2 Tochter der Hekuba"
So we have now completely finished 3 lessons.

Addition work :Lesson 4 Theodor Storm will be on a separate file, where I will put the Theodor Storm pieces
climb
steigen (ie, ie) (+sein)
They climbed up the hill
Sie stiegen den Berg hinauf.
At this time; in those days (referring to a period)
zu dieser Zeit (Dat)
At that [point] of time, at that moment (referring to a moment or incident)
um diese Zeit (Akk)
creep
schleichen (i,i) (+sein)
They came up creeping.
Sie kamen heraufgeschlichen.
Woe unto you!
Weh dir!
They jumped down off the wall.
Sie sprangen den Mauer hinunter.
in autumn (in spring, etc.)
im Herbst (im Fruehling etc.)
In the sky.
am Himmel (der)
In heaven
im Himmel (der)
The town was made of silver.
Die stadt war aus Silber. (das)
fall
fallen, fiel, gefallen (+sein)
fall past ..
vorbeifallen
shadow
der Schatten (-)
The robber
der Raeuber (-)
robber band
die Raeuberbande (n)
robbers' captain
der Raeuberhauptman (-leute)
robber's death
der Raeuberstod
fortress
die Festung (-en)
to arrive

to succeed
gelangen(+sein)[comme into arrive]
gelinegn (a, u) (+sein) [succeed]
to creep, slink
schleichen (i, i) (+sein)
comfortable
bequem
down below
unten
quiver
beben
circle
der Kreis (-e)
flutter
flattern (+sein)
motionless
reglos
stare (at)
starren (+auf)
ditch, moat, canal, trench
der Graben ((ae)
up above (opposite of unten)
oben
crooked, winding
krumm
street, alley
die Gasse (en)
to talk
reden
to talk
reden
to turn
wenden (wandte, gewandt or wendete, gewendet)
way, kind, tune
die Weise (-n)
eloquent adj.
redegewandt
voluble adj.
redegewandt
idiom
die Redeweise
idiom
die Ausdruckweise
begins with A
the camp
das Lager (-)
to flicker
flackern
castle
der Schloss (oer)
castle hill
der Schlossberg
They climbed up the castle hill.
Sie stiegen den Schlossberg hinauf.
iron
das Eisen
iron-studded
eisenbeschlagen
to stud, to shoe
beschlagen
well-versed
beschlagen
weighty
wuchtig
to bore, drill
bohren
thick wooden gate
das Bohlentor
thick board, plank
die Bohle (en)
They climbed up the castle hill until they reached [until in front of] the iron-studded, heavy wooden gate through wich one comes into the fortress
Sie stiegen den Sclossberg hinauf, bis vor das eisenbeschlagene, wuchtige Bohlentor, durch das man in die Festung gelangt.
At this moment the door was closen.
Um diese Zeit war das Tor geschlossen.
form, figure
die Gestalt (en)
to come forward
vor-kommen (kam vor, vorgekommen) (+sein)
edge
der Rand (Raender)
despise
verachten
down the river
den Fluss hinunter
to knock off
hinutershclagen, schlug hinunter, hinuntergeschlagen
to jump down
hinunterspringen, sprang hinunter
hole in the wall
das Mauerloch (-oer)
to come up against a brick wall [fig.] [coll.]
gegen eine Mauer laufen [fig.] [coll.]
to face a wall of hatred and scorn [fig.]
vor einer Mauer aus Hass und Verachtung stehen [fig.]
the Berlin Wall
die Berliner Mauer
the Chinese wall [hist.]
die Chinesische Mauer
From all sides came now small, dark figures creeping up th castle mountain as far as the edge, shouted, 'Woe on you!' and, despising the comofortable road, jumped down the high wall into the moat of the fortress.
Von allen Seiten kamen jetzt kleine, dunkle Gestalten den Schlossberg hernaufgschliechen bis an den Rand vor, riefen 'Weh an dir!' und spragen, den bequemen Weg verachtend, die hohe Mauer hinuter in den Festungsgraben.
active, brisk
rege
lively discussion
rege Diskussion
brisk demand
rege Nachfrage
brisk sales pl.
rege Verkäufe Pl.
The robber band had gathered
Die Raeuberband war versamelt.
gather, collect
versammeln
host (number)
die Schar (en)
fourteen year old
vierzehnjaehrig
apprentice
der Lehrjunge (K= decline like Knabe)
a host of fourteen year old apprentices
eine Schar von vierzehnjaehriger Lehrjungen
The robber band, a host of fourteen year old apprentices, had gathered.
Die Raeuberband, eine Schar von vierzehnjaehriger Lehrjungen, war versamelt.
moonlight
das Mondlicht, der Mondschein
moonlit night
die Mondnacht
It was a wonderful, clear moonlit night in Autumn.
Es war eine wunderbare, klare Mondnacht im Herbst.
Above stood the castle dark.
Oben stand dunkel das Scholss.
Deep below lay the old bridge, the houses and the winding lanes of Wuerzburg.
Tief unten lagen die alte Bruecke, die Haeuser, und krummen Gassen von Wuerzburg.
(die Bruecke, -n)
The thirty church towers quivred in moonlight.
Die dreissig Kirchtuerme bebten im Mondlicht.
(das Mondlicht)

der Kirchturm (-tuerme)
shine, sparkle
glaenzen
part

to separate
der Teil (e)

trennen
The main, which divides the city into two parts, shone.
Der Main, der die Stadt in zwei Teile trennt, glaenzte.
Each star stood clear and sharp in the green sky
Jeder Stern stand klar und scharf am gruenlichen Himmel.

der Stern (-e)
The entire old city was made out of pure silver.

silver,
pure, sheer
Die ganze alte Stadt war aus purem Silber.

das Silber
pur
peace
der Frieden
court, yard
der Hof
cemetry

serious, grave
der Friedhof

ernst
The robbers sat in a circle in the moat of the fortess, solemnly smoking the pipe of peace. [and smoke].
Die Raeuber sassen im Kreis im Festungsgraben und rauchten ernst die Friedenspfeife.
close
knapp
to be short of money
knapp an Geld sein
to be hard-pressed for money
sehr knapp an Geld sein
in few words
knapp gesagt
off target
daneben
A miss is as good as a mile.
Knapp vorbei ist auch daneben.
That was a near thing. chiefly (Brit.)
Das war knapp.
ago
vorbei
over
vorbei
all over
ganz vorbei
The show is over.
Die Vorstellung ist vorbei.
Bite me! (Amer.) [vulg.]
Sod you! (Brit.) [sl.]

to lick one's wounds
also [fig.]
[vulg.] Leck mich am Arsch!
seine Wunden lecken
I don't give a shit. [vulg.]
Das geht mir am Arsch vorbei. [vulg.]
'll just drop in for a second.
Ich komme auf einen Sprung vorbei.
The industry's impetus is long gone.
Der Schwung der Industrie ist längst vorbei.
now and then, occasionally, casually, incidentally
gelegentlich
He comes along only every so often.
Er kommt nur gelegentlich vorbei.
He likes the occasional cigar.
Er raucht gelegentlich ganz gern eine Zigarre.
close by the circle of robbers
knapp vorbei am Raeuberkreis
rap, beat, cuff, blow
der Schlag
knell
Schlag der Totenglocke
shadow
der Schatten
to dwarf, to outshine
in den Schatten stellen
to eclipse sth.
etw. in den Schatten stellen
casting deep shadows (adj 1 word)
tiefschattend
to cast a cloud over sth.
einen Schatten über etw. werfen
shadow
der Schlagschatten
jet black, very dark
tiefschwarz
Clsoe by the circle of robbers, who were still sitting in the moonlight, fell the jet-black shadow of the fortress wall. [which the castle wall threw]
knapp vorbei am Raeuberkreis, der noch im Mondlicht sass, fiel der tiefschwarze Schlagschatten, den die Schlossmauer warf.
wake up
erwachen (sein) (intransitive)
A bird woke up and fluttered.
Ein Vogel erwachte und flatterte.
blackberry, bramble (Brit.)
die Brombeere
brombeerbush
der Brombeerebusch (..e)
There's something cooking.
Da ist etwas im Busch.
to fish for information
auf den Busch klopfen
to sound things out
auf den Busch klopfen [fig.]
1. camp

2. position, site
1. das Lager (-)
2. die Lage (-n)
fire(-)
das Lagerfeurcamp .
middle, midst
die Mitte (-n)
Middle East
Naher Osten
man from the Middle East
der Orientale
East
der Osten
A bird woke up and flattered in blackberry bush
Ein Vogel erwachte und flatterte im Brombeerbusch.
1. flicker
2. flutter
1. flackern
2.flattern (+habn, sein)
The robbers sat motionless, staring at the campfire, which flickered in the middle.
Die Raeuber sassen reglos und starrten auf das Lagefeuer, das in ihrer Mitte flackerte.
Wer schrieb Die Raeuberbande und wann?
Leonard Frank (1931)
Was schrieb Leonard Frank
Die Raeuberbande.
round the flickering campfire
um das flackerende Lagerfeuer
They shone splendidly in the moonligh.
Sie glaenzten herrlich im Mondschein.
After a few minutes a boy came running.
Nach einigen Minuten kam ein Junge gelaufen.
enemy
der Feind (-e)
(1) Woe on us!
(2) I have crept past.
(3) by the camp of our enmeies
(4) And they are now coming up now.
(5)... and they are now coming up the hill.

(6)Woe on us! I have crept past the camp of our enemies, and they are now coming up the hill.
(1)Weh uns!
(2) Ich bin vorbeigeschlichen.
(3) am Lager unserer Feinde
(4) Und sie kommen jezt hinauf.
(5) ... und sie kommen jetzt den Berg hinauf.

(6)Weh uns! Ich bin am Lage unserer Feinde vorbeigschlichen, und sie kommen jetzt den Berg hinauf.
(1) the leader
(1)-a: The leader jumped down.
(2)The leader jumped down the wall.

(3) Everyone into the moat!

(4)The leader jumped down from the wall and said 'Everyone into the moat! We must fight.
(1)Der Fuehrer
(1)-a : Der Fueherer sprang hinunter.
(2)Der Fuehrer sprang von der Mauer hinunter.
(3)'Alle in den Graben hinein!(4) Der Fuehrer sprang von der Mauer hinunter und sagte, 'Alle in den Graben hinein. Wir muessen kaempfen.'
(1) walk! (go!)
(2)Walk inside!
(1) Geh!
Geh hinein!
in and out
hinein und heraus
into the thick of sth.
mitten in etw. hinein
(1) ditch, moat
(2) pitch
(3) to dig
(4) Who(ever) digs a pitch
(5) who digs a pitch for others
(6) to fall into

(7)Harm set, harm get.
(1) der Graben (-...en)
(2) die Grube
(3)graben
(4)wer, eine Grube graebt
(5)wer aendern eing grube graebt
(6)hinein-fallen
(7) Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
cavity, pit, den, coal- mine
die Grube
stare at
anstarren (+AKK)
to nod
nicken
stare at
anstarren (+AKK)
to nod
nicken
to bend
neigen
to bend down
sich nach unten neigen
to bow
sich verneigen
stare at
anstarren (+AKK)
to nod
nicken
to bend
neigen
to bend down
sich nach unten neigen
to bow
sich verneigen
dum, mute, silent, in silence
stumm
polite
hoefflich
sympathy
das Beileid
to express, utter
aussprechen(a, o)
sentence, jump
der Satz (..e)
to be pleased
sich freuen [Akk]
to enjoy
sich freuen (gen.)
quick
geschwind
quick
geschwind
apace
geschwind
(1) wall
(2)fence
(1) die Mauer
der Zaun (..e)
nimble, skillful
gewandt
to stumble
stolpern (+sein)
to escape (from)
entwischen (+dat) (+sein)
breath(n)
der Atem
to tremble
zittern
to stroke
streicheln
He stared at her.
Er starrte sie an.
nothing else
nichts anderes
nothing but
nichts als
(1) some
(2)a few
(1) einige
(2) ein paar
(1) The rabbit came to help.
(2) The rabbit came to his assistance
(1)das kannichen kam zu helfen.
(2)das kannichen kam ihm zu helfen.
It jumped from her arm.
Es sprang ihr von Arm.
(1) she chased it.
2) she chased it more.
(3) it became ...
(4)it became quicker ...
(5) The more she chased it, the quicker it became.
(1) Sie es jagte.
(2) Sie es jagte mehr.
(3) es wurde ...
(4) Es wurde geschwinder.
(5) Je mehr sie es jagte, desto geschwinder wurde es.
the more the merrier
je mehr, desto besser
in pairs, both togeth
zu zweien
at once
auf einmal
everything else
alles andere
dictation (the following is dictation from piece 2 "Clara Viebig, Toechter der Hekuba
das Diktat
to take a dictation
ein Diktat aufnehmen
dictation machine
das Diktiergerät
The follwing is from the dictation piece etc.
das Diktat
He stared at her, then nodded and bowed silently and politely, for he could do nothing else, to express his sympathy.
Er starrte sie an, nickte sich and verneigte sich dann stumm und hoeflich, denn er knonnte nichts anderes tun, um sein Beileid auszudruecken.
The woman carried a white little rabbit
Die Frau trug ein weisses Kanninchen.
The woman carried a white rabbit on her arm, and this suddenly came to his aid, for with one bound he jumped away.
Die Frau trug ein weisses Kaninchen auf dem Arm, un dieses kam ihm auf einmal zu Hilfe, den mit einem Satz sprang es davon.

der Arm (e)
away
davon
to prusue
run after somebody
nachlaufen (+dat)
jemandem nachlaufen
Everything else forgotten, they both gave chase to the poor little animal; but they were not very nimble und stumbled often.
Alles adnere vergessend, liefen sie zu zweien dem armen Tierchen nach; aber sie waren nicht sehr gewandt und stolperten oft.
The rabbit was enjoying his freedom and escaped from them several times.
Das Kaninchen freute sich seiner Freiheit und entwischte ihnen mehr mals.
The more they stumbled, the quicker it jumped away.
Je mehr sie stolperten, desto geschwinder sprang es davon.
Their breath came quickly, but after a few minutes the wife caught the animal under a fence, took it up and stroked it.
Die atem kam ihnen rasch, aber nach einigen Minuten fing die Frau das Tier unter einem Zaun, nahm es auf und streichelte es.
pick up, take up
aufnehmen
recording of pictures on digital camera
Aufnehmen von Bildern mit einer digitalen Kamera
My husband is dead.
Mein Mann ist tot.
He stared at her.
He stared at her.
"In action?"
"Gefallen"?
Abridge, shorten, tighten, pucker, concentrate
zusammenziehen
to knit one's brows
die Augenbrauen sammenziehen
to concentrate troops
Truppen zusammenziehen
She nodded, knitting her eyebrows.
Sie nickte die Brauen zusammenziehend.
to draw, pull

(+sein) to move, go
ziehen (zog, gezogen)

(intr+sein) ziehen
I could see nothing but a high fence
Ich konnte nichts anderes sehen asl einen hohen Zaun
Suddenly the rabbit jumped onto my arm.
Auf einmal sprang der Kaninchen mir auf den Arm.
The animal came to his help.
Das Tier kam ihm zu Hilfe.
There is nothing I can do but write him a letter.
Ich kann nichts tun als ihm einen Brief schreiben.
The quicker I ran, the more I stumbled.
Je geschwinder ich rannte, desto mehr stolperte ich.
race, run
rennen rannte, gerannt
neck-and-neck race [fig.] [sport.]
das Kopf-an-Kopf-Rennen [fig.]
He did not know what to do but to bow deeply before her.
Er wusste nichts anderes zu tun, als sich tief vor ihr zu verneigen.
They stood for a few moments in complete silence.
Sie standen ein paar Augenblicke ganz sutmm.

der Augenblick (e)
What should he say to express polite sympathy? (his)
Was sollte er sagen, um seine hoefliches Beileid auszuprechen?
The white rabbit came to his assistance.
Das weisse Kaninchen kam ihm zu Hilfe.
cabbage-stak
der Kohlstrunk(..e)
cabbage [bot.]
der Kohl
stalk [bot.]
der Strunk Pl.: die Strünke
stump [bot.]
der Strunk - Baumstumpf
sto upport.

to vault
stuezen

sich schwingen
Mrs Krueger's rabbit! Snow-white, come here!
Frau Kruegers Kaninchen! Schneeweischen, her!
to capture, catch
einfangen
over, across
hinueber
The young man supported his hand on the fence.
Der junge Mann stuezte die Hand auf den Zaun.
He vaulted nimbly across.
Gewandt schwang er sich hinueber.
He jumped from her arm, it was away with one bound and hopped among the cabbage-stalks.
Er sprang ihr vom Arm, mit einem Satz war es weg und hopste zwischen den Kohlstruenken.
Now they both together were on the chase.
Nun jagten sie zw zweien.
It wasn't so easy to catch the animal.
Es war nicht so leicht, das Tier einzufangen.
But like a dog, the animal did not obey, it was enjoying his newly won freedom.
Aber wie ein Hund gehorchte das Tierchen nicht, es freute sich seiner nicht-gewhonten Freiheit.
But the more she chased it, the quicker it became.
Aber je mehr sie se jagte, desto geschwinder wurde es.
The young man supported his hand on the fence.
Der Junge Man stützen die Hand auf den Zaun.
Nimbly he vaulted across.
Gewandt schwang er sich hinueber.
Now they both together were on the cahse.
Nun jagte sie zu zweien.
But catching the ainmal was not so easy.
Abe es war nicht so leis das Tier einzufangen.
They stumbled among Mother Krueger's cabbage-stalks.
Sie stolperten zwischen Muter Kruegers Kohlstruenken.
The young man laughed: this was really hilarious (danmned funny).
Das war ja urkomisch.
Now the woman in white also laughed.
Jetzt lachte auch die Frau in dem schwarzen Kleid.
She suddenly felt her youth return.
Sie fuehltea uf einmal wieder ihre Jugend. (das Kleid)
The veil flew off.
Der Schleir war geflogen.
The veil flew off her head.
Der Schleir war ihr vom Kopf geflogen.
Her hair waved (fluttered, blew).
Ihr Haar whete.
Her breath came quickly.
Der Atem ging ihr rasch.
She became hot and red.
Sie wurde heiss und rot.
The veil flew off her head, Her hair waved, her breath came quickly, she became hot and red.
Der Schleir war ihr vom Kopf geflogen, ihr Haar whete, der Atem ging ihr rasch, sie wurde heiss und rot.
Everything esle was forgotten.
Alles andere war vergessen.
Everything esle was for the moment forgotten.
Alles andere war fuer den Augenblick vergessen.
to pay attention.
Attention!
aufpassen
Aufgepasst!
(a)to drive, pursue, do
(b)to drif
(c) to drive towards
(a)treiben (ie, ie)
(b)treiben (intr.+sein)
(c) zu-treiben
'Attention!' he cried, 'I'm driving him toward you.'
'Aufgepasst!' shrie er, 'ich treibe es ihnen zu.'
Laughing, she cried ...
Lachend, sie schrie ...
to escape, give the slip
entwischen (dat and sein)
Laughing, she cried, 'Ah, off again!'
Lachend, sie schrie 'Au, wieder entwischt!'
Stop it, stop it!
Halten Sie's! Halten Sie's.
It was like a game.
Es war wie ein Spiel.
Finally, they had the fugitive.
Endlich, hatten sie den Ausreisser.
It trembled (shook).
Es zitterte.
The creature trembled.
Das Geshoepf zitterte.
to frigthen
veraengstigen
The frightened creature trembled.
Das veraengstigte Schoepf zitterte.
Lili took it again.
Lili nahm es wieder.
Lili took it again to her breast.
Lili nahm es wieder zu ihre Brust.
Breast, chest
die Brust (Bueste)
to cry/weep on so.'s shoulder
sich an jmds. Brust ausweinen
to beat one's chest
sich an die Brust schlagen
she stroked it.
Sie streichelte es.
Her voice sounded caressing.
Ihre Stimme klang liebkossend.
caress, to cuddle, to fondle, to nuzzle, to snuggle
liebkosen
caressing
liebkosend
to run away
fort-laufen (ie, au) (+sein)
'Oh you poor, little animal. But why do you then run away, don't you want to stay with me?'
Aber warum laeufst du auch fort, warum willst Du nich bei mir bleiben?
The above piee was 'Clara Viebig, HEKUBA'S DAUGHTER
Clara Viebig, Die Toechter der Hekuba.
The following is the beginning of the vocab, phrases and dictation and grammar of piece no. 3 Joseph Roth, Right and Left .
Joesph Roth, Rechts und Links. (1929)
to decide
beschliessen (o,o)
to knoch (at)
klopfen (an)
to announce
melden
to cough
husten
to cough slightly
huesteln
to go away
sich entfernen
to dress
ankleiden (transitive)
special
besonders
care, caution
die Sorgfalt
opponent
der Gegner (-)
all kinds of
allerhand
preparation
die Vorbereitung (-en)
at last
zuletzt
to surprise
ueberraschen
to listen
lauschen
to embrace
umarmen
to reply
erwidern
the step, pace
der Schritt (-e)
Listen [eavesdrop)
Listen [listen to someone)
lausschen
zu-horen.
to listen to reason
auf die Vernunft hören
Next session
Begin with the phrases of piece 3 Rechts und Links.
possible
moeglich
for as long as possible
moeglich langst
two more
noch zwei
It seemed to him ...
Es war ihm ...
It seemed to him as if
Es war ihm, als ..
It seemed to him, as if he had heard something
Es war ihm, asl haette er etwas gehoert.
all sorts of
allerhand
He made preparations
Er traf Vorbereitungen
He made all sorts of preparations.
Er traff allerhand Vorbereitungen.
both brothers
die Beiden Brueder
what kind of a
was fuer ein
to and fro
hin und her
... with his head (acc)
... den Kopf
.... with his head bent
den Kopf gesenkt
He walked, with his head bent.
Er ging, den Kopf gesenkt.
remove from, take away from
entfernen
go away, go away from
sich entfernent
He goes away.
Er entfernt sich.
as quickly as possible
moeglichst schnell
He goes away as quickly as possilble
Er entfernt sich schnell.
Wti care
mit Sorgfalt
with the greatest care (with special care)
mit besoderer Sorgaflt
With teh greatest care the two sisters make all sorts of preparations.
mit besoderer Sorgaflt treffen die zwei Schwestern allerhand Vorbereitungen
He walks to and fro.
Er geht hin and her.
... wth his hands in his pockets
... die Haende in den Tischen
He walks to and fro wth his hands in his pockets.
Er geht hin and her,die Haende in den Tischen.
What sort of man?
Was fuer einen Mannn?
He announces himself.
Er meldet sich.
He nnounces himselfat the door.
Er meldet sich an der Tuer.
What sort of man announces himselfat the door?
Was fuer einen Mannn meldet sich an der Tuer ?
The instinct
der Instink (-e)
to order
gebieten (o, o) (+dat)
once more
noch einmal
to knock on the door
an der Tuer knopfen
His instinct orders him.
Sein Instinkt gebietet ihm.
His instinct orders him to knock on the door once more.
Sein Instinkt gebietet ihm, noch ein mal an der Tuer zu klopfen.
Wit big steps
Mit grossen Schritten
With big steps he walked to and fro in the room, with his head bent.
Mit grssen Stratten ging er im Zaimmer hin und her, den Kopf gesenkt.
What sort of person was his brother now?
Was fuer eiend Mensch was sein Bruder jetzt?
He wanted to say.
Er wollte sagen.
all sorts of things
allerhand Dinge
He wanted to say alll sorts of things to him.
Er wollte ihm allerhand Dinge sagen.
And at last he decided ...
Und zulezt beschloss er ..
And at last he decided to go to him.
Und zu letzt beschloss er, zu ihm zu gehen.
He knocked on the door of the room.
Er knopfte an die Tuer des Zimmers.
He coughed a little and listened.
Er huestelte ein wenig und lauschte.
He knocked again.
Er klopfte noch einmal.
Then he opened the door and entered.
Dann oefnetter er die Tuer und ging hinein.
His brother was very surprised
Sein Bruder war sehr uebrrascht.
Both the boys had been good friends
Die zwei Jungen waren gute Freunde gewesen.
... for the both boys had never been good friends.
... den die beiden Jungen waren nie gute Freunde gewesen.
opponent
der Gegner (-)
a dangerous opponent
ein gefaehrlicher Gegner
It seemed to him as if a dangerous opponent had entered the room.
Es war ihm, al kaem ein gefahrlicher Gegner ins Zimmer herein.
to get dressed
sich kleiden an
He got dressed as quickly as possible.
Moeglichst schnell kleidete er sich an.
Then both the brothers embraced.
Dann umarmten sich die beiden Brueder.
From now comes the actual piece 'Rechts und Links' by? Date?
Joseph Roth (1929)
Theodor awoke late
Theodor erwachte spaet.
outside the corridor
aus dem Korridor (m. -e)
He heard Paul's voice.
Er hoerte Pauls Stimme.
push, shove, thrust
schieben
postpone
hinaus-schieben
He decided to postpone the meeting (re-union).
Er beschloss, das Wiedersehen hinauszuscheiben.
He decided to postpone the meeting (re-union)as long as possible.
Er beschloss, das Wiedersehen moeglichst lange hinauszuscheiben.
He decided to stay in bed.
Er beschloss, im bett zu bleiben.
two hours more
noch zwei Stunden
He decided to stay in bed two hours more.
Er beschloss, noch zwei Stunden im bett zu bleiben.
He heard Paul's voice outside the corriodr and decided to postpone the reunion with his brother as long as possible and stay in bed two hours more.
Er horte Pauls Stimee aus dem Korridor und beschloss, das Wiedersehen mit dem Bruder moeglichst lange hinauszuscheiben und noch zwei Stunden im Bet zu bleiben.
His mother knoched on the door.
Seine Mutter klopfte an die Tuer.
He didn't answer [announce himself].
Er meldete sich nicth.
He only coughed [a little cough].
Er huestelte nur.
He heard his mother going away.[back]
Er hoerte, wie sich die Mutter wieder entfernte.
He heard his mother going away.[back]
Er hoerte, wie sich die Mutter wieder entfernte.
He heard his mother going away.[back]
Er hoerte, wie sich die Mutter wieder entfernte.
He heard his mother going away.[back]
Er hoerte, wie sich die Mutter wieder entfernte.
in the dining room
im Speisezimmer
in the dining room
im Speisezimmer
in the dining room
im Speisezimmer
in the dining room
im Speisezimmer
He heard his mother going away and saying something to paul in the dining room.
Er hoerte, wie sich die Mutter wieder entfernte und im Speizezimmer etwas zu Paul sagte.
He heard his mother going away and saying something to paul in the dining room.
Er hoerte, wie sich die Mutter wieder entfernte und im Speizezimmer etwas zu Paul sagte.
He heard his mother going away and saying something to paul in the dining room.
Er hoerte, wie sich die Mutter wieder entfernte und im Speizezimmer etwas zu Paul sagte.
He got dressed with great[special] care.
Er kleidete sich mit besonderer Sorgfalt an.
He got dressed with great[special] care.
Er kleidete sich mit besonderer Sorgfalt an.
sign, badge
das Abzeichen (-)
He heard his mother going away and saying something to paul in the dining room.
Er hoerte, wie sich die Mutter wieder entfernte und im Speizezimmer etwas zu Paul sagte.
union, society
der Verein (-e)
He got dressed with great[special] care.
Er kleidete sich mit besonderer Sorgfalt an.
He got dressed with great[special] care.
Er kleidete sich mit besonderer Sorgfalt an.
sign, badge
das Abzeichen (-)
sign, badge
das Abzeichen (-)
union, society
der Verein (-e)
union, society
der Verein (-e)
the union badge
das Abzeichen des Vereins
the union badge
das Abzeichen des Vereins
sign, badge
das Abzeichen (-)
put, stich
stecken
the union badge
das Abzeichen des Vereins
union, society
der Verein (-e)
put, stich
stecken
the union badge
das Abzeichen des Vereins
put, stich
stecken
He sticked the union badge.
Er steckte das Abzeichen des Vereins.
put, stich
stecken
He sticked the union badge.
Er steckte das Abzeichen des Vereins.
button
der Knopf
He sticked the union badge.
Er steckte das Abzeichen des Vereins.
hole
loch


das Loch (..er)
button
der Knopf
button
der Knopf
buttonhole
das Knopfloch (..er)
hole
loch


das Loch (..er)
He sticked the union badge.
Er steckte das Abzeichen des Vereins.
hole
loch


das Loch (..er)
He put the union badge into the buttonhole.
Er steckete das Abzeichen des Vereins ins Knopfloch.
buttonhole
das Knopfloch (..er)
button
der Knopf
hole
loch


das Loch (..er)
buttonhole
das Knopfloch (..er)
God and iron
Gott und Eisen
buttonhole
das Knopfloch (..er)
He put the union badge into the buttonhole.
Er steckete das Abzeichen des Vereins ins Knopfloch.
He put the union badge into the buttonhole.
Er steckete das Abzeichen des Vereins ins Knopfloch.
God and iron
Gott und Eisen
He put the union badge into the buttonhole.
Er steckete das Abzeichen des Vereins ins Knopfloch.
He put the union badge, ' God and Iron' into the buttonhole.
Er steckete das Abzeichen des Vereins 'Gott und Eisen' ins Knopfloch.
God and iron
Gott und Eisen
God and iron
Gott und Eisen
He put the union badge, ' God and Iron' into the buttonhole.
Er steckete das Abzeichen des Vereins 'Gott und Eisen' ins Knopfloch.
He put the union badge, ' God and Iron' into the buttonhole.
Er steckete das Abzeichen des Vereins 'Gott und Eisen' ins Knopfloch.
He put the union badge, ' God and Iron' into the buttonhole.
Er steckete das Abzeichen des Vereins 'Gott und Eisen' ins Knopfloch.
to arm
ruesten
It seemed to him...
Es war ihm, als
It seemed to him like arming himself.
Es war ihm, als ruestelte er sich.
to encounter
begegnen
an encouter, a confrontation
Eine Begegnung
a dangerous opponent
ein gefaehrlicher Gegner
It seemed to him like arming himself for an encounter with a dangerous opponent.
Es war ihm, als ruestelte er sich zur Begegnung mit einem gefaehrlichen Gegner.
to make arrangemnets/preparations
Vorbereitungen treffen
His instinct ordered him to make all sorts of preparations.
Sein Instinckt gebiet ihm, allerhand Vorbereitungen zu treffen.
His instinct pressed to him a pistol
Sein Instinckt drueckte ihm eine Pistole.
One of his three pistols
eine von seiner drei pistolen
His instinct put in his hand one of his three pistols.
Sein Instinkt dreuckt ihm eine seiner drei Pistonlen in die Hand.
examine, gaze after
nach-sehen
magazine, charger
das Magazin.
He examined the charger.
Er sah das Magazin nach.
trousers
die Hosen
trousers pocket
die Hosentasche
He sticked it [the pistol] in his trousers pocket.
Er stickte sie in die Hosentasche.
Then he went quietly [softly].
Dann ging er leise.
Then he went quietly as if he were going to take someone by surprise.
Dann gang er leise, als haette er jemanden zu ueberraschen.
Then he went to the door of the dining room quietly as if he were going to take someone by surprise.
Dann gang er leise, als haette er jemanden zu ueberraschen, zur Tuer des Speisezimmers.
He listened (eavesdropped) again for a bit and then stepped in.
Er lauschte noch eine Weile und trat ein.
Both the brothers embraced.
Die beiden Brueder umarmten sich.
hasty, fleeting
fluechtig
Both the brothers embraced fleetingly.
Die beiden Brueder umarmten sichfluechting
breathe [other than atmen]
breath [N. other than der Atem]
hauchen
der Hauch (-e)
They breathed thier kisses in the air.
Sie hauchten ihre Kuesse in die Luft.
over one another's shoulder.
einer ueber die Schulter des anderen
Both the brothers embraced fleetingly and breathed thier kisses in the air over one another's shoulder.
Die beiden Brueder umarmten sich fluechting und hauchten ihre Kuesse in die Luft, einer ueber die Schulter des anderen.
What are you wearing there?
Was tragest du da?
'What sort of badge are you wearing over there?' asked paul.
'Was traegst du da fuer ein Abzeichen?' fragte Paul.
'Das ist unser Verein!' erwiderte Theodor.
'That's our badge!' answered Theodor.
'What do you do there?'
'Was macht Ihr dort?'
'All sorts of things'
allerhand
A long Pause.
Lange Pause.
vertragen
tolerate
They cannot agree. (They cannot agree together.)
Sie vertragen sich nicht.
I can't bear his nguage.
Ich kann seine Sprache nicht vertragen.
They agree like cats and dogs.
Sie vertragen sich wie Hund und Katz.
1silence, quietness 1. place, position
1. die Stille (-n) 2. die Stelle (-n)
Theodor, who could nont bear the silence,....
Theodor, der Stille nicht vertrug, ...
Theodor, who could nont bear the silence, began ....
Theodor, der Stille nicht vertrug, fing an ...
to walk to and fro in the room
im Zimmer hin und her gehen
to pace up and down the room
im Zimmer auf und ab gehen
Theodor who couldn't bear silence began to walk to an fro in the room.
Theodor, der Stille nicht vertrug, fing im Zimmer her und hin gehen.
Theodor who couldn't bear silence began to walk to an fro in the room,
Theodor, der Stille nicht vertrug, fing im Zimmer her und hin gehen.
with his head bent
den Kopf gesenkt
Theodor who couldn't bear silence began to walk to an fro in the room, with his head bent.
Theodor, der Stille nicht vertrug, fing im Zimmer her und hin gehen, den Kopf gesenkt.
sleeve, sleeves
der Ärmel,die Ärmel
Cut out, prune, excise Cuting der Ausschnitt to copy and paste kopieren und einfügen Arm-hole Der Aermelauschnitt (-e)
ausschneiden
to cut and paste
ausschneiden und einfügen
to copy and paste
kopieren und einfügen
thumb
Der Daumen (-)
The thumb of the right hand
Der Daumen der rechten Hand
,With the thumb of his right hand
, den Daumen der Rechten Hand
,With the thumb of his right hand in the arm-hole
, den Daumen der Rechten Hand im Aermelausschnitt
,With the thumb of his right hand in the arm-hole of his waistcoat
, den Daumen der Rechten Hand im Aermelausschnitt der Weste
Theodor who couldn't bear silence began to walk to an fro in the room, with his head bent and with his thumb in the arm-hole of his waistcoat.
Theodor, der Stille nicht vertrug, fing an, im Zimmer her und hin gehen, den Kopf gesenkt, den Daumen der Rechten Hand im Aermelausschnitt der Weste.
pace, step
der Schritt (-e)
in short setps
mit kurzem Schritt
Theodor who couldn't bear silence began to walk to an fro in the room in short steps, with his head bent and with his thumb in the arm-hole of his waistcoat.
Theodor, der Stille nicht vertrug, fing an, im Zimmer her und hin gehen, den Kopf gesenkt, mit Kurzem Schritt, den Daumen der Rechten Hand im Aermelausschnitt der Weste
Who wrote the above piece, 'Rechts und Links' and when?
Joseph Roth, 1929
What did Joesph Roth write in 1929
Rechts und Links
So we have now completely finished 3 lessons.
Lesson 4 Theodor Storm will be on a separate file, where I will put the Theodor Storm pieces.