Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
76 Cards in this Set
- Front
- Back
My hausband is dead
|
Mein Mann ist tot.
|
|
He stared at her.
|
Er starrte sie an.
|
|
'fallen in action?'
|
'Gefallen?'
|
|
She nodded.
|
Sie nickte.
|
|
She nodded, knitting her eybrows.
|
Sie neckte, die Brauen zusammenziehend.
|
|
He did not know what to do, but to ...
|
Er wusste nichts anderes zu tun, als.... zu -en.
|
|
He did not know what to do, but to bow deep to her.
|
Er wusste nichts anderes zu tun, aber sich tief vor sich zu verneigen.
|
|
They stood for a few moments in complete silence.
|
Sie standen ein paar Augenblicke ganz stumm.
|
|
They stood for a few moments quite silent.
|
Sie standen ein paar Augenblicke ganz still.
|
|
What should he say ...
|
Was soll er sagen ...
|
|
What should he say to express polite sympathy?
|
Was soll er sagen, sein hoefliches Mitleid auszusprechen?
|
|
The white rabbit came.
|
Das weisse Kanninchen kam.
|
|
The white rabbit came to his aid.
|
Das weisse Kanninchen kam ihm zu Hilfe.
|
|
He jumped from her arm.
|
Es sprang ihr vom Arm.
|
|
He jumped from her arm, with a bound was a way
|
Es sprang ihr vom Arm, mit einem Satz war weg
|
|
The white rabbit came to his help, with one bound was away, hopping
|
Es sprang ihr vom Arm, mit einem Satz war weg und hopste
|
|
It jumped from her arm, with one bound was away, hopping among the cabbage stalks
|
Es sprang ihr vom Arm, mit einem Satz war weg und hopste zwischen den Kohlstruenken
|
|
The white rabbit came to his help, with one bound was away, hopping among the cabbage stalks.
|
Es sprang ihr vom Arm, mit einem Satz war weg und hopste zwischen den Kohlstruenken.
|
|
'Mrs Krueger's rabbi! Little Snow-whie, come here!'
|
'Frau Kruegers Kanninchen. Schneeweisschen, hier!'
|
|
But the little animal did not obey LIKE A DOG.
|
Aber wie ein Hund gehorchte das Tierchen nicht.
|
|
But the little animal did not obey LIKE A DOG, it enjoyed his unaccustomed freedom.
|
Aber wie ein Hund gehorchte das Tierchen nicht, es freute sich seiner nicht-gewhonten Freiheit.
|
|
'Little Snowwhite, Little Snowwhite!'. But the more she chased it, the more ...
|
'Scheneeweisschen, Scheewiesschen'. Aber je mehr sie es jagte, desto ...
|
|
'Little Snowwhite, Little Snowwhite!'. But the more she chased it, the quuicker it beame.
|
'Scheneeweisschen, Scheewiesschen'. Aber je mehr sie es jagte, desto geschwinder wurde es.
|
|
The young man rested on the fence.
|
Der junge Man stuezte die Hand auf den Zaun.
|
|
Nimbly, cleverly
|
Gewandt
|
|
Nimbly he swang across.
|
Gewandt schwug sich er hinueber.
|
|
Now they ran [chased] both together.
|
Jezt jagten sie zu zweien.
|
|
It wasn't so easy to catch the animal.
|
Es war nicht so leicht, das Tier einzufangen.
|
|
They stumbled.
|
Sie stolperten.
|
|
They stumbled among Mother Krueger's cabbage stalks.
|
Sie stolperten zwischen Mutter Kruegers Kholstruenken.
|
|
The young man laughed.
|
Der Junge Man lachte.
|
|
This was really hilarious (very amusing).
|
Das war ja urkomisch.
|
|
Now the woman also laughed.
|
Jetzt lachte auch die Frau.
|
|
Now the woman in black also laughed.
|
Jetzt lachte auch die Frau in dem schwarzen Kleid.
|
|
she suddenly felt young again. [the return of her youth].
|
Sie fuehlte auf einal wieder ihre Jugend.
|
|
Her veil had flown away from her head.
|
Der Schleir war ihr vom Kopf geflogen.
|
|
Her hair waved.
|
Ihr Haar wehte.
|
|
Her breath came quickly.
|
Der Atem ging ihr rasch.
|
|
She became hot and red.
|
Sie wurde heiss und rot.
|
|
Everything else
|
Alles andere
|
|
Everything else was forgotten for the moment.
|
Alles andere war fure den Augenblick vergesse.
|
|
'Look out,' he cried.
|
'Aufgepasst!,' he cried.
|
|
'I am driving it towards you.'
[drive towards] |
Ich treibe es Ihnen zu.
[zu-treiben] |
|
Laughing, she cried, 'Oh, escaped again!'
|
Lachend rief sie: 'Au, wieder entwischt!'
|
|
'Stop it, stop it!'
|
'Halten Sie'es! Halten Sie's!'
|
|
It was like a game.
|
Es war wie ein Spiel.
|
|
At last they got the the fugitive.
|
Endlich hatten sie den Aursreiser.
|
|
to scrae, frighten
|
veraengstigen
|
|
The scared creature quivered. [trembled]
|
Das veraengstigte Schoepf zitterte.
|
|
capture
|
wiedernehmen
|
|
Lili captured it to her bosom.
|
Lili nahm es wieder an ihre Brust.
|
|
She stroked it.
|
Sie streichelte es.
|
|
to caress
|
liebkosen
|
|
to fond [obs.] [poet.]
|
kosen
|
|
Her voice sounded caressing.
|
Ihre Stimme klang liebkosend.
|
|
'Oh you poor little thing!' [little animal]
|
'Oh, Du armes Tierchen.'
|
|
'But why do you [emph] run away?'
[to run away] |
'Aber, warum laeufst du auch fort?'
{for-laufen [+sein]} |
|
with me
|
bei mir
|
|
'Why don't you want to stay with me?'
|
Warum willst du nicht bei mir bleiben?'
|
|
What did Clara Viebig write?
|
Toechter der Hekuba.
|
|
Who wrote 'Toechter der Hekuba'
|
Clara Viebih.
|
|
Wer ist Hekuba?
|
Hecuba (hĕk`ybə), in Greek mythology, chief wife of Priam, king of Troy.
|
|
How many children did Hekuba bear King Priam? Name 4!
|
Hecuba bore to Priam 19 children, including Paris, Hector, Troilus, Cassandra.
|
|
What is the importance of Hekuba's children?
|
They were prominent in the Trojan War.
|
|
Who's Hekubba youngest son?
|
Polydorus.
|
|
Hekuba wanted to save her yougest son from whom?
|
Save her son Polydorus from the Greeks?
|
|
Wha did Hekuba do to save Polydorus, her youngest son, from the Greeks?
|
Hecuba sent him to Polymnestor.
|
|
Who is Polymnestor?
|
king of Thrace.
|
|
Who sacked Troy?
|
Odysseus.
|
|
What happened to Hekuba after the sacking of Troy?
|
Hekuba was alloted to Odysseus.
|
|
Where did Odysseus stop in his way home?
|
At thrace.
|
|
What did Hekuba learn when odysseus and she stopped at Thrace.
|
Hekuba learnt that Polymnestor, King of Thrace, had murdered her youngest son, the refugee Polydorus
|
|
What does Hekuba do when she learns that her son Polydorus had been killed.
|
She takes revenge, blinding Polymnestor, King of Thrace and killing his children.
|
|
Literary importance of Hekuba.
|
She is an important character in Euripides' plays Hecuba and The Trojan Women.
|
|
Who wrote the plays Hebua & The Trojan Women?
|
Euripedes.
|
|
Who wrote Toechter der Hekuba?
|
Clara Wiebig
|