• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/230

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

230 Cards in this Set

  • Front
  • Back

A bad bush is better than the open field

Un méchant buisson abrite mieux que rase campagne.

A bird in the hand is worth two in the bush

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

A blithe heart makes a bloomy visage

Cœur content embellit le visage

A fat belly, a lean brain.

Grasse panse, maigre cervelle.

A friend in need is a friend indeed

C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis

A friend is not so soon gotten as lost.

Un ami se perd plus aisément qu'il ne s'acquiert.

A good bargain is a pick-purse.

Le bon marché détrousse le passant.

A good beginning, makes a good ending.

Bien commencer, amène à bien terminer.

A guilty conscience needs no accuser.

Conscience coupable n'a pas besoin d'accusateur.

A hungry man is an angry man

L'homme affamé n'est pas un homme libre.

A new besom sweeps clean.

Un balai neuf, balaie net.

A proud mind and a beggar's purse, agree ill together.

Orgueil et misère, ne s'arrange guère.

A ragged colt may make a good horse.

Mauvais poulain peut faire un bon cheval.

A rolling stone gathers no moss

Pierre qui roule n'amasse pas mousse

A stitch in time saves nine

Un point à temps en vaut cent

Assiduity makes all things easy.

L'habitude rend tout facile.

A word to the wise is sufficient.

Un mot dans l'oreille d'un sage suffit.

All is fair in love and war

En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis.

All that glitters is not gold

Tout ce qui brille n'est pas or

All things come to him who waits

Tout vient à point à qui sait attendre

All's well that ends well

Tout est bien qui finit bien

All is not lost that is delayed.

Différé n'est pas perdu

All covet, all lose.

Pour avoir trop convoité, on laisse tout échapper.

All roads lead to Rome

Tous les chemins mènent à Rome

All good things come to an end

Toutes les bonnes choses ont une fin

All work and no play makes Jack a dull boy

Trop de travail abrutit

Almost and hard by, save many a lie.

Grâce à presque et à quasi, plus d'un mensonge s'esquive.

An apple, an egg, and a nut, you may eat after a slut.

Un oeuf, une pomme, une noix, se mangent après qui que ce soit.

An empty brain is the devil's shop

Cervelle inoccupée, le diable y trouve tente dressée

An Englishman's home is his castle.

Charbonnier est maître chez lui

An eye for an eye, a tooth for a tooth

Oeil pour oeil, dent pour dent

An ounce of prevention is worth a pound of cure

Mieux vaut prévenir que guérir

An unbidden guest must bring his stool with him.

Un hôte non invité doit apporter son siège.

As you make your bed, so you must lie on (GB) / in (US) it

Comme on fait son lit, on se couche

Bacchus has drowned more men, than Neptune.

Le vin a noyé plus de gens que l'eau.

Be a friend to one, and an enemy to none.

N'aie qu'un ami, et point d'ennemi.

Bear, and forbear.

Supporte et attends.

Beggars must not be choosers.

Un mendiant n'a pas le choix.

Better die a beggar, than live a beggar.

Mieux vaut mourir ruiné, que de vivre affamé.

Better at the latter end of a feast, than the beginning of a fray.

Mieux vaut arriver sur la fin d'un repas, qu'au commencement d'un combat

Better belly burst, than good drink lost.

Mieux vaut ventre crevé, que bon coup laissé.

Better buy than borrow

Mieux vaut acheter qu'emprunter

Better to commend the virtue of an enemy, than flatter the vice of a friend

Mieux vaut louer les vertus d'un ennemi, que flatter les vices d'un ami.

Better late than never

Mieux vaut tard que jamais

Better one eye than quite blind

Mieux vaut être borgne qu'aveugle.

Birds of a feather flock together

Qui se ressemble s'assemble

Blood is thicker than water.

La voix du sang parle toujours plus fort.

Burn not thy fingers to snuff another man's candle.

Ne te brûle pas les doigts à moucher la chandelle d'autrui.

Boys will be boys

Il faut que jeunesse se passe

Charity begins at home

Charité bien ordonnée commence par soi-même

Children, when little, make parents fools. When great, mad

Petits enfants dont on raffole. Devenus grands, ils vous désolent

Clothes don't make the man

L'habit ne fait pas le moine

Come what may

Advienne que pourra

Confession of a fault, is half amended.

Faute avouée est à moitié pardonnée.

Curiosity killed the cat

La curiosité est un vilain défaut.

Delay breeds danger.

Les absents ont toujours torts.

Desperate diseases require desperate remedies.

Aux grands maux les grands remèdes.

Don't count your chickens before they're hatched (GB) = Don't count your chickens before they hatch (US)

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

Do not kill the goose that lays the golden egg

Il ne faut pas tuer la poule aux oeufs d'or

Don't put the cart before the horse

Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs

Don't put all your eggs in one basket

Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier

Dry bargains are seldom successful.

Marché qu'on n'arrose pas, vous reste souvent sur les bras.

Early to go to bed, and early to rise, make a man wealthy and wise.

Se coucher tôt, se lever tôt, c'est amasser santé et sagesse.

Eat, drink and be merry

Bien faire et laisser dire

Even a worm will turn

Il y a des limites à tout

Every bird must hatch her own eggs.

A la pondeuse d'être couveuse.

Everybody's friend is nobody's friend

Ami de tous, ami de personne

Every bean has its black.

Toute fève a son point noir.

Every flow has its ebb.

Nul flux sans reflux.

Every man for himself ( and the devil take the hindmost )

Sauve qui peut

Every penny counts

Un sou est un sou

Faith can move mountains

La foi soulève les montagnes

Fast bind, fast find

Mal fermé, mal gardé.

Fire and water are good servants, but bad masters

Le feu et l'eau sont bons serviteurs, mais mauvais maîtres.

First come, first served

Premier arrivé, premier servi

First deserve, and then desire.

On n'a que ce qu'on mérite.

Fools make feast, and wise man eat them

Le sot fait le festin, et l'habile le mange.

Fortune favours (GB) / favors (US) the brave

La fortune sourit aux audacieux

Forbearance is no acquaintance.

Tolérance n'est pas quittance.

Forewarned is forearmed

Un homme averti en vaut deux

Fresh fish and new-come guests, smell when they are three days old.

Poisson et hôtes après 3 jours, ne sont bon qu'à jeter à la porte.

Give a dog a bad name and hang him.

Qui veut noyer son chien l'accuse d'avoir la rage

Give a thing, and take a thing.

Donne si tu veux recevoir.

God helps those who help themselves

Aide-toi et le ciel t'aidera

Got strikes with the left hand, and strokes with the right.

Dieu frappe de la main gauche, et caresse de la droite.

Grasp all, lose all.

Qui trop embrasse, mal étreint.

Great minds think alike

Les grands esprits se rencontrent

Great boast, small roast.

Grande invitation, petites portions.

Great bodies move slowly.

Grande masse se meut lentement.

Haste makes waste

Qui va lentement va sûrement

He that won't be consoled, can't be helped.

Qui ne veut de conseil, peut bien se passer d'aide

He that seeks other to beguile, is often overtaken in his wile.

Qui dresse un piège pour autrui, pourra bien y être pris.

He that goes a borrowing, goes a sorrowing.

Qui paie avec l'argent d'autrui, achète force soucis.

He who laughs last laughs longest (GB) / best (US)

Rira bien qui rira le dernier

He who's afraid of leaves, must not come into a wood

Qui a peur des feuilles, n'aille pas au bois.

Home is where the heart is

Où se trouve le Cœur, là est la maison.

Honesty is the best policy

L'honnêteté est toujours récompensée

Hunger is the best sauce

La faim est le meilleur condiment

Idleness is the root of all evil (GB) = Idle hands are the devil's workshop (US)

L'oisiveté est mère de tous les vices

If wishes were horses, then beggars might (GB) / would (US) ride

Avec des si, on mettrait Paris en bouteille

If you cannot bite, never show your teeth = Don't bark, if you can't bite

Si vous ne pouvez mordre, ne montrez pas vos dents.

If you want something done right, do it yourself

On n'est jamais si bien servi que par soi-même

In the kingdom of the blind, the one-eyed is king

Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois

In time of prosperity, friends are plenty.

Tant que l'or luit, force amis.

In too much discourse, truth is lost.

Trop de paroles noient la vérité.

Ill got, ill spent.

Bien mal acquis ne profite jamais.

It never rains but it pours (GB) = When it rains, it pours (US)

Un malheur n'arrive jamais seul

It's never too late to do the right thing

Il n'est jamais trop tard pour bien faire

It's no use crying over spilt (GB) / spilled (US) milk

Il ne sert à rien de pleurer sur le lait versé

It takes all sorts (GB) / kinds (US) to make a world

Il faut de tout pour faire un monde

It's a small world

Le monde est petit

It is very hard to shave an egg

C'est dur de tondre un œuf

Knowledge is power

Savoir, c'est pouvoir

Let sleeping dogs lie

Il ne faut pas réveiller le chien qui dort

Light gains make a heavy purse.

Les petits profits arrondissent la bourse.

Like father like son

Tel père tel fils.

Little brooks make great rivers

Les petits ruisseaux font les grandes rivières

Long absent, soon forgotten

Qui s'absente, se fait oublier

Love is blind

L'amour est aveugle

Love laughs at locksmiths

L'amour force toutes les serrures

Lucky at cards, unlucky in love

Heureux au jeu, malheureux en amour

Man does what he can, but God what he will.

L'homme fait ce qu'il peut, et Dieu, ce qu'il veut.

Man proposes, God disposes

L'homme propose et Dieu dispose

Many bands make light work

Plus on est nombreux, plus le travail est léger.

Men make houses but women make homes

Les hommes bâtissent, les femmes font les foyers

Men make houses but women make homes

Les hommes bâtissent, les femmes font les foyers

Might is right

La raison du plus fort est toujours la meilleure

Money is the sinews of war

L'argent est le nerf de la guerre

Money talks

L'argent fait la loi

Money rules the world

L'argent mène le monde

Money has no smell

L'argent n'a pas d'odeur

Money can't buy happiness

L'argent ne fait pas le bonheur

Money doesn't grow on trees

L'argent ne pousse pas sur les arbres

Money goes to money

L'argent va à l'argent

More words than one, go to a bargain.

On ne se lie pas au premier mot.

Necessity knows no law

Nécessité fait loi

Never look a gift horse in the mouth

A cheval donné, on ne regarde pas la bouche

Never put off to tomorrow what can be done today

Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même

Never praise a ford, till you get over.

Ne vante pas le gué avant de l'avoir passé.

Never say never

Il ne faut jamais dire jamais

Never seek that by foul means, which you may have by fair.

Ne cherche point par la force, ce que tu peux obtenir de bon gré

Never tell an enemy that your foot aches

Ne révélez jamais une faiblesse à un adversaire

Nobody's perfect

Personne n'est parfait

No man is a fool always, every one some times.

Nul qui soit fou toujours, nul qui ne le soit parfois.

No news is good news

Pas de nouvelles, bonnes nouvelles

Nought but a fool I will hint call, that writes his name upon a wall.

On ne voit sur les murailles, que le nom de la canaille (Si tu loges le sot chez toi, il laissera son nom sur les murs)

Nothing ventured, nothing gained

Qui ne risque rien n'a rien

One bee makes no swarm

Une abeille n'est pas un essaim.

Once bitten, twice shy

Chat échaudé craint l'eau froide

Once in a blue moon

Tous les trente-six du mois

One man's meat is another man's poison

Le bonheur des uns fait le malheur des autres.

One may sooner fall than rise

Il est plus facile de tomber que de s'élever

One should not speak ill of the dead

Il ne faut pas dire du mal des morts

One swallow doesn't make a summer

Une hirondelle ne fait pas le printemps

Out of sight, out of mind

Loin des yeux, loin du cœur

Plenty is no plague

Abondance de biens ne nuit pas.

Practice makes perfect

C'est en forgeant qu'on devient forgeron

Revenge is a dish best savoured (GB) / savored (US) cold

La vengeance est un plat qui se mange froid

Rome wasn't built in a day

Rome ne s'est pas faite en un (seul) jour

Save a thief from the gallows, and he will cut your throat.

Sauve le voleur de la potence, et il te coupera la gorge.

Seldom comes a better

Le mieux se rencontre peu

Silence is golden

Le silence est d'or

Silence gives consent

Qui ne dit mot consent

Shameless craving must have a shameful nay.

A demande insolente, réponse tranchante

Short reckonings make long friends

Les bons comptes font les bons amis

Slow but sure

Doucement mais sûrement

Spare the rod and spoil the child

Qui aime bien châtie bien

Speak of the devil and he's sure to appear

Quand on parle du loup, on voit sa queue.

Speech is silver, but silence is golden

La parole est d'argent, mais le silence est d'or

Sow the wind and reap the whirlwind

Qui sème le vent récolte la tempête

Still waters run deep

Il faut se méfier de l'eau qui dort

Stretch your arm no farther than your sleeve.

N'allonge pas ton bras au delà de ta manche.

Strike while the iron is hot = Make hay while the sun shines

Il faut battre le fer quand il est chaud

Sue a beggar, and catch a louse.

A colleter un gueux, on devient pouilleux.

Sufficient unto the day is the evil thereof (GB)

A chaque jour suffit sa peine

Tell me will whom thou goest, and I'll tell what thou doest.

Dis moi avec qui tu vas, et je te dirai ce que tu feras.

Time is money

Le temps, c'est de l'argent

Time will tell

Qui vivra verra

To each his own

Chacun ses goûts

To err is human = errare humanum est

L'erreur est humaine

Triumph without peril brings no glory

A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire

The bad workman blames his tools

Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils

The covetous man, like a dog in a wheel, Roast meat for others.

L'avare, comme le chien de cuisine, Tourne la broche pour autrui.

The early bird catches the worm

L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt = heure du matin, heure du gain

The eye of the master does more than both his hands.

L'œil du maître fait mieux que ses deux mains.

The better day, the better deed.

Les jours se mesurent par ce qu'on fait.

The die is cast = alea jacta est

Le sort est jeté

The end justifies the means

La fin justifie les moyens

The exception proves the rule

L'exception confirme la règle

The less said (about it), the better

Moins on en dit, mieux ça vaut

The perfection of art is to conceal art.

La grande finesse n'est pas celle qui s'aperçoit.

The more, the merrier

Plus on est de fous, plus on rit

The truth will come out

La vérité finit toujours par éclater

There are better days ahead ( US )

Après la pluie le beau temps

There are none so deaf as those who will not hear

Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre

There are plenty of fish in the sea

Un de perdu, dix de retrouvé

There is craft in daubing.

Même à badigeonner, il y a un savoir faire

There's no harm in having too much

Abondance de biens ne nuit pas.

There's no place like home

Rien ne vaut son chez soi.

There is no rose without a thorn

Il n'y a pas de rose sans épine

There's no smoke without fire

Il n'y a pas de fumée sans feu

There's many a slip 'twixt the cup and the lip (GB)

Il y a loin de la coupe aux lèvres

Things hardly attained, are long retained

Ce qu'on apprend péniblement, se retient plus longtemps.

Though' the fox runs, the chicken has wings.

Si le renard court, le poulet a des ailes.

Time and tie wait for no man ( US )

On n'arrête pas le temps qui passe.

Two can play that game

A bon chat, bon rat

Two heads are better than one

Deux avis valent mieux qu'un = Deux têtes valent mieux qu'une

United we stand, divided we fall

L'union fait la force

What be doesn't know won't hurt me ( US )

La vérité n'est pas toujours bonne à dire

What is sauce for the goose, is sauce for the gander.

Sauce bonne pour l'oie, est bonne pour le jars.

When the cat's away the mice will play

Quand le chat n'est pas là, les souris dansent

When good cheer is lacking, friends will be packing.

Cuisine mangée, amis dispersés.

When in Rome, do as the Romans do

Quand on est à Rome, il faut faire comme les Romains

When the wine is in, the wit is out

Le vin entre la raison sort

When the fox preaches, beware of your geese.

Quand le renard prêche, gare aux oies.

When they give a cow, run and fetch a haller.

Si l'on te donne une vache, cours-y vite avec une corde.

When the well is full, it will run.

Quand le bassin est plein, il déborde.

Where bees are, there will be honey.

Où il y a des abeilles, il y aura du miel.

Where there's a will, there's a way

Vouloir c'est pouvoir.

Where there's smoke, there's fire

Il n'y a jamais de fumée sans feu

While the grass grows, the steer starves.

A attendre que l'herbe pousse, le bœuf meurt de faim.

While (GB) / Where (US) there's life, there's hope

Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir

You can't make an omelette without breaking eggs

On ne fait pas d'omelette sans casser les œufs

You can't judge a book by its cover

Il ne faut pas se fier aux apparences

You can't have your cake and eat it.

On ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre

You can't teach an old dog new tricks = You can't teach Granny to suck eggs

Ce n'est à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces

You get out of it what you put in it

On récolte ce que l'on sème.

You must give honor when honor is due ( US )

A tout seigneur tout honneur

You never can tell

On ne sait jamais

You scratch my back, and I'll scratch yours

Aidez moi, je vous aiderai = Si vous me rendez ce service, je vous le revaudrai