Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
43 Cards in this Set
- Front
- Back
結婚する以上、幸せな家庭を作りたいものです。
|
As I am getting married, making a happy family is something I want.
|
|
契約書に書かれている以上、期日までにこの仕事を完成させなけらばならない。
|
As it is written on the contract, this work must be fully completed up until the agreed date.
|
|
約束した以上、必ず守ってください。
|
As you have made a promise, please be certain to observe it.
|
|
相手のやり方が合理的である以上、文句はつけられない。
|
As their way of doing things is logical, there is no need to apply complaint.
|
|
親子である以上、お互いの生活に無関心ではいられない。
|
As they are parent and child, there can be no indifference with bonding activities.
|
|
給料がこんなに安い以上は、転職を考える人がいるのも当然だ。
|
As the salary is that low, it is only natural that there are people thinking about changing emplyment.
|
|
試験を受ける以上は、とにかく合格できるように頑張ろう。
|
As I am taking the exam, generally speaking let's try like we can pass.
|
|
あの人が「やる」と言った以上、必ず最後までやるに違いない。
|
As that person said, "do it", it is no mistake that it certianly will be done until the end.
|
|
母親である以上は、子供を育てる義務がある。
|
As a mother, there is the duty of child raising.
|
|
彼は会社員として働く一方、作曲家としても活躍している。
|
He works as a company employee while also trying his hand as a composer.
|
|
T先生は学生に対して大変厳しい一方で、学生の世話もよくする親切な一面もある。
|
On one hand Mr. T is very strict towards the students, but on the other he also has a very kind side for the student's care.
|
|
この国は、労働力が豊富である一方で、天然資源にはめぐまれていない。
|
This country is rich in work power yet poor in natural resources.
|
|
一部の国々では食糧が余るほどある。一方では、今日食べるものさえいない人々が苦しむ国もある。
|
Some countries seem to have an abudance of food. Conversely, there are also suffering countries today with people lacking food.
|
|
私の仕事は夏は非常に忙しい一方、冬は暇になる。
|
My work is extremely busy in summer but becomes becomes quite in winter.
|
|
日本は工業製品の輸出国である一方、源材料や農産物の輸入国でもある。
|
Japan is an industrial goods exporting country yet contrary to that is also a country that imports natural resources and farm products.
|
|
彼女は女優として活躍する一方で、親善大使として貧しい子供たちのために世界中をまわっている。
|
She makes effort as an actress, but also travels the world as a good will ambassador for children in need.
|
|
A国は天然資源が豊かな一方で、それを活用できるだけの技術がない。
|
(A)country is rich in natural resources however their exists no technology to effectively use them.
|
|
地球上には豊かな人がいる一方では、明日の食べ物もない人がいる。
|
From a plantary perspective, there are rich people, however, on the other hand there are also people lacking tomorrow's breakfest.
|
|
携帯電話を使う人の数は増える一方だ。
|
The number of people using mobile phones is continuously increasing.
|
|
数か月前から、円のレートは下がる一方だ。
|
Since several months ago, the yen has been steadily decreasing.
|
|
自分の店を出してから、忙しくなる一方だ。
|
Since opening my own store, I have been steadily becoming busier.
|
|
最近、パンコン通信の利用者は増える一方だ。
|
Lately, the users of computer communications has been steadily increasing.
|
|
都市の環境は悪くなる一方なのに、若者は都会に憧れる
|
Even though the city's environment is steadily becoming worse, the youth long for it.
|
|
最近英語を使わないので、忘れる一方で困っている。
|
Lately, as I don't use English, I am troubled by my gradual forgetting of it.
|
|
今日は、気温が低いうえに風も強いので、とても寒く感じる。
|
Today, the temperature is low and as the wind is strong also, it feels really cold.
|
|
小さな違反をしただけなのに、警察に呼ばれたうえ、罰金までは払わされた。
|
Even though it was only a minor infringement, the police where called and also a fine was made to be paid.
|
|
彼は昨年大きな賞を受賞したうえに、結婚することもできた。
|
He collected a large prize last year and also he managed to get married.
|
|
あの人は話し方が丁寧なうえに、表情もやさしくて、とても感じがいい。
|
His way of speaking is polite and on top of that, with his expression being also very kind, it feels very pleasent.
|
|
今年のインフレンザは高熱が出るいえ、咳もひどい。
|
This years influenza is seeing high fevers and in addition to that, really bad coughs.
|
|
林さんのお宅でごちそうになったうえ、お土産まで頂きました。
|
At Ms. Hayashi's house I ate delicious food and also recieved a souvenir.
|
|
彼女は頭がいいうえに、性格もよい。
|
She is smart and in addition to that has a good personality.
|
|
この機械は使い方が簡単なうえに、軽いので大変便利だ。
|
This machine is easy to use and also because it is light, it's very convenient.
|
|
このアルバイトは好条件のうえに通勤時間も短いので、ありがたい。
|
This part-time job has favourable conditions and, as the commuting time is also short, I am thankful.
|
|
大変重要なことですから、よく考えた上で返事をください。
|
With it being a very important matter, upon careful consideration, please reply.
|
|
この資料は、十分な調査の上でまとめられた物だ。
|
This is data that has been collaborated after sufficient examination.
|
|
これは、よくよく話し合った上の決定だから、簡単に変わるわけにはいかない。
|
This is something that has been decided on after deep discusion and therefore can no be changed easily.
|
|
皆の意見を聞いた上で決めました。
|
Upon listening to everyone's opinions, it was decided.
|
|
内容をご確認の上で、サインをお願いたします。
|
Upon the confirmation of the contents, your signiture would be appreciated.
|
|
熟慮の上での結論です。
|
Upon diliberation, there is conclusion.
|
|
日本の会社で働く上で、注意しなければならないことは何でしょうか。
|
On the occassion of working at a Japanese company, what are the things I must be careful of?
|
|
法律の上では平等でも、現実には不平等なこともある。
|
Even though the terms of law are about equality, in actuality there also exist inequalities.
|
|
酒の上でも、言ってはいけないことがある。
|
Even though it was the alcohol, there are still things that should not be said.
|
|
立春は暦の上での春です。
|
The frist day of sring is spring on terms with the calander.
|